Gálatas 5

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Christtana eikhoibu ningtamhankhiba adu eikhoina ningtamba oinabagidamaktani. Maram aduna chetna leppu aduga amuk hanna minaigi potpu adubu nasada thonggatchaganu.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Tao, Paul eina nakhoida hairi madudi nakhoi un kakpada yajarabadi, Christtadi nakhoida kanaba suklei leitre.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Un kakpada yajariba mi khudingda eina amukka hanna cheksin wa asi hairi madudi mahakna wayel yathang apumba inba tabani.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wayel yathang ngaktuna chumhanbinaba hotnariba nakhoi Christtadagi tokhaina tarabani; nakhoi Tengban Mapugi thoujalgi wangmada leirabani.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Adubu, eikhoigidamaktadi, Tengban Mapuna eikhoibu mahakki mangda chumhanbigani haiba asina eikhoigi ashani; aduga Tengban Mapugi Thawaigi panggalgi mapanna eikhoigi thajabana eikhoina khourangna ngaijariba adu masini.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Maramdi eikhoina Christta Jisuga amata oina punsinjaba matamda un kakpagi amadi kaktabagi khetnaba karisu leite. Maruoiriba adudi nungsibagi mapanna thabak touriba thajaba aduni.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nakhoina ningthina lamjel chelllammi! Achumba adu illamba adudagi kanana nakhoibu thingbage? Kamdouna mahakna nakhoibu themdokpage?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Asigumba makhalgi themdokpa asi nakhoibu koubiba Tengban Mapudagi lakpa natte.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Hamei khajiktana atotpa yam matum apumba kamkhathalli.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Adubu nakhoina atoppa wakhallon amata louroi haina eina Ibungoda thajei. Aduga nakhoibu chamamnahalliba mahak adu kana kana oirabasu Tengban Mapuna mahakpu cheirak pigani.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Adubu ichil inaosa, eigi oinadi, un kakpa asi tangaiphadabani haina eina houjik phaoba sandoklabadi, karigi eibu houjik phaoba ot neibiribano? Aduga maduna achumba oiramlabadi eina cross-ki maramda sandokliba asina khudi thiba thokhallamloidabani.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nakhoibu pukning olhalliba makhoina un kakpadagi hendokna masa onhanjaramlabadi eina penjaramgadabani.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ichil inaosa, nakhoibu ningtamhannaba koubibani. Adubu nakhoigi naning tamba adu hakchanggi apamba adu thunghannabagi oina sijinnaganu. Madugi mahutta nungsibagi mapanna nakhoi amaga amaga thougal tounou.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Maramdi wayel yathang apumba adu yathang amakhak asi ngakpana thunghallabani: “Nakhoina nakhoigi yumlon keironnababu nasamakum nungsiyu””
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Adubu nakhoina lamlakki sagumna amaga amaga chiknaduna chathoknarabadi, cheksillu nattrabadi amana amabu pummang manghalnaragani.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Aduna eina hairi, Thawaigi mapanna chatlu, adu oirabadi nakhoina hakchanggi apambasing adu thunghalloi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Maramdi hakchanggi apamba aduna thawaigi apamsing adugi maiyokta lei, aduga thawaigi apamba aduna hakchanggi oiba adugi maiyokta lei. Nakhoigi apamba adu nakhoina toudananaba makhoina amaga amaga yetnei.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Nakhoibu Thawai aduna chingbirabadi, nakhoina wayel yathanggi makha pondre.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Aduga hakchanggi thabaksing adudi mayek seng-i: nupa nupi lannaba, amotpa thabak, lamchat ludaba,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 lai murti latpa, hikap yaikappa, yengthinaba, mot tinnadaba, kalak khambannaba, mei houna saoba, marannai tanba, saona khatnaba, kanglup tannaba,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 khambanba, yu ngaoba, makhe langba, aduga masiga mannaba makhei asini. Eina mamangda haikhibagum cheksin wa asi nakhoida hairi: asigumba thabaksing asi touba makhoising aduna Tengban Mapugi leibak adu phangloi.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Adubu thawaigi maheidi nungsiba, haraoba, ingthaba, khaangheiba, chanbiheiba, aphaba, thajaba yaba,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 pukning tappa, amadi masa khudum chanjabani. Hairibasing asigi maiyokta wayel yathang amata leite.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Aduga Christta Jisugi oikhrabasing aduna hakchang adu madugi phattaba pukning ihulsing amasung apambasing pumnamakka loinana cross-ta hatkhre.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Eikhoina Thawaigi mapanna hingbagi maramna, eikhoina thawaigi mapanna chatsu chatsi.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Amaga amaga singnaduna amadi khambannaduna eikhoi napal tougumsi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.