Gálatas 4
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs BKJ
1 Eina haibadi yumlepchara aduna pumnamakki mapu oirabasu mahakna angang oiriba makheidi mahakna minai amaga khetnaba karisu leite.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Yumlep chara adu mapa aduna lepkhiba matam adu youdriba phaobadi mahakpu sennabiriba mising amadi asin arang touriba mising adugi makha ponna lei.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Matou adugumduna eikhoina thawaigi oina mapung phadringeigi mamangda eikhoisu taibangpan asigi thawaigi oiba pangalsing adugi minai oiduna leirammi.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Adubu matam aduna pumsu surabada Tengban Mapuna mahakki Machanupabu thabirakle. Mahakna taibangda nupi amagi macha ama oina lenglakkhi aduga mahakna Jihudigi Wayel Yathanggi makha ponna leikhi.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Madu eikhoina Tengban Mapugi machasing oiraknanaba Wayel Yathanggi makha ponna leirambasing adubu handokpinabani.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Aduga nakhoi mahakki machasing oibagi maramna Tengban Mapuna mahakki Machanupagi Thawai adubu eikhoigi thamoinungda thabirakle aduga Thawai aduna “Abba, Ipa” haina koujei.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Maram aduna nahak makha tana minai oidre adubu Tengban Mapugi macha oire. Aduga nahakna mahakki macha oirabanina mahakna machasinggidamak thambiriba pumnamak adu Tengban Mapuna nangonda pinabigani.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Mamangda nakhoina Tengban Mapu khangdringei matamda, mahousana Tengban Mapu nattaba makhoising adugi minai oiduna leirammi.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Adubu houjikti nakhoina Tengban Mapubu khangle aduga henna Tengban Mapunasu nakhoibu khangle. Aduga karamna nakhoina asonba amadi karisu kanadaba pangalsing aduda hanba pamlibano? Karigi nakhoina amuk hanna makhoising adugi minai oiba pamlibano?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Nakhoina akhannaba numit, tha, kum-tha amadi chahi ngaktuna lei.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Ei nakhoigidamak ki! Eina nakhoigidamak nomjakhiba thabak pumnamak adu arembada touba taragadra.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Ichil inaosing eina nakhoida haijari, eigumna oibiyu maramdi eina nakhoigumna oirakle. Nakhoina eingonda aranba karisu toukhide.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Eigi hakchangda anaba leibagi maramna eina ahanba oina nakhoida Aphaba Pao sandokkhi haibadu nakhoina khang-i.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Adubu eigi hakchanggi phibham aduna nakhoida achouba changyeng oiraba phaobada nakhoina eibu hanthana khanbikhide aduga yadaba toukhide. Madugi mahutta Tengban mapugi swarga dut ama lousinbagum amadi Christta Jisu masamakpu lousinbagum nakhoina eibu lousinbikhi.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Nakhoi adukki matik haraorammi! Adubu kari toukhrabage? Ei isana haiba ngamgani adudi nakhoina yarabadi nakhoigi namit adu phaoba kotthoktuna madu eingonda piramgani.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Achumba asi nakhoida haibagidamak houjik ei nakhoigi yeknaba oirabra?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Atoppa makhoising aduna nakhoida thawai yamna yaoba matou utli adubu makhoigi pandam adudi aphaba natte. Makhoina pamba haibabu makhoina nakhoida thawai yaojaba adugumna nakhoinasu makhoida chap manaba thawai yaoba adu leinanaba nakhoibu eikhoidagi tokhai tahanba aduni.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Houjik, eina nakhoiga leiminnaringei matam asi khaktada nattaduna, aphaba maramgidamak oirabadi matam pumnamakta asigumba yamna thawai yaoba asi leiba phei.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Eigi nungsijaraba angangsa! Amukkasu hanna, mamana angang unaba matamda phaoba cheina aduga chap manaba cheina adu nakhoida Christtagi sakwong adu semgattriba phaoba eina nakhoigidamak phaojari.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Houjik eina nakhoiga loinana kayada leiminnajaningliba, aduga eigi wahei khonpham asi hongdokchaningba, maramdi eina nakhoigi maramda palleppham khangde.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Wayel Yathanggi makha ponna leiningba nakhoida eina hangge: Wayel Yathangna kari haibage haibadu nakhoi tadabra?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Maramdi masi iduna lei, madudi Abraham-gi macha ani lei, amana minai nupigi machani, aduga amana maningtambi nupigi machani.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Minai nupina pokpa mahakki macha adudi hachanggi matung-inna pokpani aduga maningtambina pokpa mahakki macha aduna Tengban Mapugi wasakpiba adugi mahei oina pokpani.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Hairibasing asi pandam oina haibani. Nupi ani asina utlibasi warepnaba anini. Macha adubu minai oina pokpa adu Hagarni, aduga mahakna Sinai chingda warepnakhiba warepnaba adu phongdokpibani.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hagarna Arabia-da leiba Sinai Ching adu utpani aduga houjik oiriba Jerusalem saharga pangkhakni, maramdi mahakna mahakki machasingga loinana minai oiri.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Adubu swargagi oiba Jerusalem asidi maningtambini, aduga mahakti eikhoigi imani.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Maramdi, Mapugi Puyana hai,
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Ichil-inaosa, houjik nakhoi Isaac-na oikhibagumna, Tengban Mapuna wasakpikhiba adugi mahei oina phangjaba Tengban Mapugi machasingni.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Matam aduda hakchanggi matung-inna pokkhiba macha aduna Tengban Mapugi Thawaigi matung-inna pokpa mahak adubu ot-neibikhi. Aduga maduga chap mannana houjiksu oiri.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Adubu Mapugi Puyana kari haibage? “Minai nupi amasung machanupa adu tanthokkhro, maramdi minai nupina pokpa macha aduna maning tambi nupina pokpa macha aduga mapagi lanthum adu saruk phangminnaroidabani.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Maram aduna, ichil-inaosa, eikhoi minai nupigi machasing natte adubu maning tambigi machasingni.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.