Filipenses 1

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisu Christtagi manai oiriba Paul amadi Timothy-dagi,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pinabiba oisanu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Eina nakhoibu ningsingjaba matam khudingmakta eina eigi Tengban Mapubu thagatchei.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Aduga eina nakhoi pumnamakkidamak haijaba matam khudingmakta eina haraobaga loinana haijei.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Maramdi eina nakhoida Aphaba Paogi thougal touba houba numit adudagi houna houjik phaoba nakhoina eibu tengbangbiri.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Aduga nakhoida aphaba thabak toubiba houkhraba Tengban Mapuna, Christta Jisugi Numit aduna laktri phaoba, thabak adu mapung phana toubigani haina eina chetna thajei.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Matam pumnamakta nakhoi eigi thamoinungda lei! Maram asimakna nakhoigi maramda eina asumna phaojabasi matik chai. Maramdi houjik eina keisumsangda leiraba matam asidasu aduga eina Aphaba Pao adugidamak leppada amadi madubu phibham chet-hanba matam adudasu nakhoi pumnamakna eihakka loinanana Tengban Mapuna iphamda pinabikhraba khudongchaba asida saruk phangminnare.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Christta Jisuna iphamda pinabikhiba nungsiba aduga loinana eina nakhoibu kayada ujaningba haibadu Tengban Mapu mahakna sakhini.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Achumba lousing leiba amasung mapungphana khangba ngambaga loinana nakhoigi nungsiba adu henna henna hengatlaknaba eina Tengban Mapuda haijei.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Madu nakhoina khwaidagi phaba adu karino haiba khanba ngamnanaba amasung Christtagi Numit aduda nakhoina asengba amadi maral leitaba oinabani.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Amadi Tengban Mapugi matik mangalgidamak amasung Tengban Mapubu thagatnabagidamak Jisu Christta khaktana pibiba ngamba achumba chatpagi maheina nakhoigi punsi adubu thalhanbigani.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ichil inaosa, eingonda thokkhibasing aduna Aphaba Paogi thabak henna chaokhathanbada tesengnamak mateng pang-i haibadu nakhoina khangba eina pamjei.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Madugi mahei oina konung ngakpa pumnamakna amasung maphamsida leiriba atei pumnamakna eina phadok oiriba asi eina Christtagi manai oibagi maramnani haiba khangnare.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Amadi eina phadok oiba asina ichil-inao ayambada Ibungoda henna thajaba oihalle, masina makhoida akiba leitana Tengban Mapugi paojel sandokpa matam pumbada henna thouna phahalle.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tasengnamak makhoigi maraktagi kanagumba kharana kallakpa amadi khatna-cheinaningbagi maramna Christtabu sandok-i, adubu atoppasingna aphaba wakhaldagi sandok-i.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Akonbagi asina eina Aphaba Paogidamak leppagi maramna eibu mapham asida thamlibani haiba adu khangbagi, nungsibagi maramna sandok-i.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Aduga ahanbagi asina thamoi sengna sandokpa nattaduna oijaba thibagi wakhalga loinana, eina keisumsangda leiringei asida henna awaba hapchinnaba khanbaga loinana Christtabu sandok-i.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Adubu masida akaiba karisu leite! Maru oiriba adudi aranba pukningga loinana sandokpa oirabasu nattraga achumba pukningga loinna sandokpa oirabasu maram khudingda Christtabu sandok-i. Aduga maram asigidamak eina haraojei. Hoi eina makha tana haraojakhigani,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Maramdi nakhoigi haijaba amasung Jisu Christtagi Thawaidagi lakpa mateng adugi mapanna eibu ning tamhanbigani haiba adu eina khang-i.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Aduga karigumba maram amatada eina ikaiba nangloi haiba eina chetna ningjei amasung asha toujei, adubu matam pumnamakta oibagum houjiksu, hingbana oirabasu nattraga sibana oirabasu, eigi thawai hakchang pumbana Christtagi matik chaohannaba, matik chaba thouna eigi leigani.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Eigidamaktadi hingba asi Christtani aduga siba haibasi tongjabani.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Eina taibangpan asida hingduna asum leirabadi eina Christtagidamak mahei yanba thabak henna tougani. Adum oinamakpu eina karamba khangadage haiba ei khangde.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Maramdi maikei animakta eibu chingduna nung anigi marakta ha oiri. Eina hingliba punsi asi thadoktuna Christtaga leiminnaba yamna pamjei, maramdi masina yamna henna phei.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Adubu nakhoigi maramgidamak eina hingduna leiba asi yamna henna maru oi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Masi khangbana, nakhoina chaokhatnanaba amasung thajabada haraonabagidamak ei leikhigani amasung nakhoi pumnamakka leiminnakhigani haiba ei khang-i.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Masi eina nakhoiga amuk leiminnaba matamda eigi maramgidamak nakhoina Christta Jisuda chaothokchanabagi maram amukka henna leinabani.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Oiningba makhei oidunasu, Christtagi Aphaba Paogi matik chaba punsi mahing aduda nakhoina hing-u. Adu oirabadi, eina laktuna nakhoiga unaba ngamba oirabasu nattraga ngamdaba oirabasu nakhoina pandam amatada chetna lepli amasung nakhoina pukning amata oina Aphaba Paoda thajabagidamak punna lanthengminnari haiba adu eina tabadagi khanggani.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Nakhoina nakhoigi yeknabasing adubu kiganu; matam pumnamakta thouna phou, maduna makhoida makhoi maithigani aduga nakhoina mai-pakkani haiba adu makhoida utkani, maramdi nakhoida mai-pakpa pibiriba adu Tengban Mapuni.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Maramdi Christtabu thajabakhak nattaduna mahakkidamak awaba khangnabagi khudongchaba adusu nakhoida pinabire.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Houjik lanpham asida nakhoina eiga loinana saruk yaminnari. Mamangda nakhoina ukhiba eina soknakhiba lanpham adusu lanpham asimakni, aduga nakhoina tariba eina houjiksu soknariba lanpham adusu masimakni.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.