Filemom 1
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC
1 Jisu Christtagi maramgidamak phadok oiriba Paul amadi eikhoigi ichil inao Timothy-na,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 amadi nahakki yumda tinnaba singlupki mising amasung eikhoigi ichan Apphia aduga eikhoiga lanmi oiminnaba Archippus-ki maphamda:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amasung Mapu Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pibiba oirasanu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Thajaba ama oina eikhoina nahakka tinnajaba asina Christta-ga loinajabana eikhoigi punsida phangba yaiphaba khudingmak adu henna ningthijana khangba adu pubiraknaba eina Tengban Mapugi maphamda haijei.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nahakki nungsibana eingonda yamna haraoba amadi yamna thougatpiba pubirak-i! Aduga Tengban Mapugi mi pumnamakki thamoida nahakna haraoba pubirakle.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Maram asina Christtada ichil inao ama oina eina thouna phana nangonda nahakna tougadaba adu tounanaba yathang pirambasu yabani,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 adubu ahal oiraba aduga houjikna Christta Jisugidamak phadok amasu oiriba Paul eihakna nungsibagi maramna nangonda nonjabani.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Christtada ichanupa oiraba Onesimus-kidamak eina nangonda nolukna haijari: keisumsangda leina leina eihak mahakki thawaigi mapa oirakpani.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Matam amadadi mahak asi nangonda karisu kanadaba ama oirambani, adubu houjikti nahakkidamak amadi eigidamaksu kanaba oire.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Eigi thawaigumna khanjariba mahak asibu nangonda amuk halhankhibani.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Aphaba paogi maramgidamak eina phadok oiringei manung asida nahakki mahut sinduna eibu mateng pangbinaba mahakpu mapham asida eiga loinana thamba pambani.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Adubu eina nahakki ayaba yaodana kari amata touba pamde, nahakki pangbiba adu tangaiphadana toubagum nattaduna, touningna touba adu eina pamjei.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Matam khara mahak nangondagi khainaramba asi nahakna mahakpu matam pumbagi oina phangjaba yananaba oiramba yai.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Houjikti mahak a-reiba minaigumna nattaduna, madudagi yamna henba haibadi Christtada achanba ichil inao oire. Mahak asi eigidamak achanba ama oire adubu nahakkidamakti mioiba masel ama oina amadi Mapu Ibungogi maphamda ichil inao ama oina henna achanba ama oire!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Maram aduna eibu nahakki napang ama oina singthabirabadi, eihak isamak lousinbagumna mahakpu lousinbiyu.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Mahakna nahakki maphamda lankhiba nattraga karigumba tonkhiba leirabadi eina singnanaba eigi ithakta thambiyu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Masi Paul eihakna ikhutmakna ijabani: madu eina nangonda han-gani; adubu nahak nasamak eingonda laman oina tolli haibasi eina nangonda haidrabani.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Maram aduna, ichil inao, Mapu Ibungogi maramgidamak chanbiba thabak asi eigidamak toubiyu; Christtada ichil inao ama oina eigi pukning nungaihanbiyu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Eina haiba nahakna in-gani haiba thajaduna nangonda chithi asi i-bani, eina haiba asidagi henna nahakna tougani haiba eina khang-i
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Aduga amakhaksu haijari madudi nakhoigi haijabasing adugi paokhum phangduna eibu nakhoigi naphamda halhanbigani haibagi asa eingonda leibagi maramna eina thungnanaba ka ama thourang toubirammu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, Christta Jisugi maramgidamak eiga phadok taminnariba mahakna nakhoibu khurumjabagi warol haijarakli.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Aduga eiga thougal touminnariba Mark, Aristarchus, Demas amasung Luke-nasu nakhoibu khurumjabagi warol hajarakli.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Mapu Ibungo Jisu Christtagi thoujal nakhoi pumnamakki maphamda leiba oirasanu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.