Efésios 5
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs BKJ
1 Nakhoina Tengban Mapugi nungsiraba machasing oiba maramna nakhoina mahakki matou loubiyu.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Christtana eikhoibu nungsibiba amadi Tengban Mapubu pelhanba manam nungsiba katnapot amadi iratpot amagum eikhoigidamak mahakki punsi pithokpa adugumna nakhoina nungsibada chatlu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Adubu nakhoigi mathakta nupa nupi lannaba, nattraga sengdabagi nattraga kaarambagi maramda misingna hainahannabagi maram amata piganu, maramdi asising asi Tengban Mapugi asengba misinggidamak matik chade.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Aduga amotpa wangang, apangba wangang amadi phattaba phagi-jugaigi wa-ngang asi nakhoigidamak matik chade. Adugi mahutta nakhoina Tengban Mapubu thagatlu.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nakhoina soidana khanggadaba adudi lamchat motpa, sengdaba aduga kaaramba (maramdi kaaramba haibasi lai muri latpagi masak amani) kanagumba amatanasu Christtagi amadi Tengban Mapugi ningthou leibakta phangpham thokpa kari amata leite.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mi kana amatana nakhoibu apangba waheina namthak toudasanu maramdi asigumbasing asigi maramna Tengban Mapugi asaoba adu haiba indabasing adugi mathakta lak-i.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maram aduna asigumba mising asiga saruk phangminnaganu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nakhoi matam amada amambana thallami, adubu houjikti nakhoina Ibungoda mangal oire. Maram aduna nakhoina mangalgi machasinggumna hing-u.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Maramdi aphaba, achumba chatpa amadi achumbagi marang kaiba mahei purakpa adu mangal asinani.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aduga karina Ibungobu pelhanbage haibadu khangnanaba hotnou.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Misingna touba amambagi oiba kannadaba thabaksing aduda yaoruganu, madugi mahutta makhoibu phongdok-u.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Haiba indabasing aduna lonna touba thabaksing adugi maramda panba phaoba tasengna yamna ikainingngaini.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Adubu pumnamak mangalda phongdokpa matamda makhoigi asengba machattu sengna phongdokpigani.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Maramdi pumnamakpu uba ngamhalliba adu mangalnani. Maram aduna asumna hai,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Maram aduna nakhoina karamna hinglibage haibadu cheksillu. Nakhoina apangba misingumna hingganu adubu asingba misinggumna hing-u.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Nakhoida leiba khudongchaba khudingmakpu heisingna sijinnahou maramdi matam asi phatte.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Maram aduna apangba oiganu adubu Ibungona nakhoida touhanningba adu karino haibadu khangnaba hotnou.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nakhoina yu ngaoganu maramdi maduna nakhoigi punsi manghan-gani. Madugi mahutta Thawaina thalhallu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nakhoi amaga amagagi marakta thagat isei, laison isei, amadi thawaigi oiba iseina ngangna saknou. Aduga thamoinungda Ibungobu thagatchabaga loinana isei sak-u.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Maram pumnamakkidamak Ibungo Jisu Christtagi mingda matam pumnamakta Mapa Ibungo Tengban Mapubu thagatlu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Christtabu nakhoina kina luna chatchabagi maramna nakhoina amaga amaga makha ponnou.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nupisa nakhoina Ibungogi makha ponjabagumna nakhoina napuroibagi makha pollu.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Maramdi Christtana singlupki makok oibagumna mapuroibana nupigi makokni. Aduga Christta masamak mahakki hakchang oiriba singlupki kanbiba mapuni.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Aduga singlupna Christtagi makha ponbagumna nupisingnasu hiram khudingmakta mapuroibagi makha ponsanu.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mapuroibasa, Christtana singluppu nungsiba amadi mahakki punsi singlupkidamak katthokkhibagumna nakhoigi nupisingbu nungsiyu.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mahakna masi singluppu asengba oihannaba waheigi mapanna isingna chamthokpiduna sengdokpi.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Madu singluppu matik mangalgi singlup ama oina achuba amadi kusinba yaodana, amadi atoppa athiba kari amatasu yaodana, asengba amadi amakpa leitana masamakta katchanabagidamakni.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Masiga chap mannana mapuroibasingsu makhoi masa masamakki hakchangbu nungsibagumna makhoigi nupisingbu nungsigadabani. Mahak masagi nupibu nungsiba mahak aduna mahak masabu nungsibani.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Pumnamakki mathakta eikhoi kananasu keidounungda isagi hakchangbu tukkachaba toude. Madugi mahutta Christtana singlupta toubagumna eikhoina eikhoigi hachangbu yokkhatchei amadi yengsinjei.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Maramdi eikhoidi mahakki hakchanggi kayatsingni.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Mapugi Puyada haibagumna, “Maram asimakna nupa amana mahakki mama mapabu thadoktuna magi nupida punsin-gani. Aduga makhoi ani hakchang amata oigani.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Masi khangbada waba athupa wani, adubu eina Christta amasung singlupki maramda haibani.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Adumakpu, mapuroiba khudingna masagi nupibu masamakpu nungsibagum nungsigadabani, aduga nupi khudingna mahakki mapuroibabu ikai khumnagadabani.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.