Colossenses 4
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARC
1 Mapusa, nakhoigisu swargada Mapu ama lei haiba khangduna nakhoigi nanaisingbu phajana amadi chumna loinabiyu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tatpa leitana haijou, nakhoina thagatpaga loinana haijabada mit-na sing-u.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Christtagi athuppa Ibungo mahakki paojel adu sandoknaba Tengban Mapuna eikhoida khudongchaba pibinaba eikhoigidamaksu haijabiyu. Masigi maramgidamak eihak houjik keisumsangda leiribani.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Eina haidokpham thokpagumna mayek sengna eina haidokchanaba haijabiyu.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Thajadabasinggi maphamda thabak ama toubada hei sing-u, nakhoida leiba khudongchaba khudingmak kananaba ningthijana sijinnou.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nakhoigi wangang sangang adu matam pumnamakta nungaiba amadi taningba oihallu adu oirabadi mi khudingda karamna khumgadage haiba nakhoina khanggani.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Eikhoigi nungsijaraba ichin-inao, thajaba yaba thougal touba amadi Mapu Ibungogi thougalda eikhoiga thougalnai oiminnariba Tychicus-na eigi maram pumnamak nakhoida haibigani.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Eina mahakpu nakhoigi naphamda thakhibagi maramdi mahakna eikhoi karamna leiri haiba nakhoida tamlaga nakhoibu harao-nungngaihannabani.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Nakhoigi mi ama oiriba aduga eikhoigi nungsijaraba amadi thajaba yaba ichil inao Onesimus-su mahakka loina chatminnakhibani. Mapham asida thokpa khudingmak makhoina nakhoida tambigani.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Eiga phadok taminnariba Aristarchus-na nakhoibu khurumjari. Barnabas-ki machin manao thokpa Mark-nasu nakhoibu khurumjari (Mahakna nakhoida lakpa matamda mahakpu lousinbinaba nakhoida hannana khanghankhraba aduni.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Justus hainasu kouba Joshua-na nakhoibu khurumjari, Jihudi Christian-singgi marakta makhoi ahum asitana Tengban Mapugi leibakkidamak eiga suminnari, makhoising asi eingonda achouba mateng oi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaphras, nakhoigi mi ama oiriba aduga Christta Jisugi manai asina nakhoibu khurumjari. Nakhoina Tengban Mapugi aningba pumnamakta chetna leptuna, mapung phaba oiduna amasung soidre haiba khangba oinaba mahakna thawai yaona matam pumbada nakhoigidamak haijabi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nakhoigidamak, Laodicea amasung Hierapolis-ta leibasinggidamak mahakna thabak yamna kanna nommi haiba asi ei isamakna sakhi piri.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eikhoigi achanba doctor Luke amasung Demas-na nakhoibu khurumjari haibirak-i.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicea-da leiba ichil inaosa, Nympha amasung mahakki yumda tinnaba singluppu eina khurumjari haina tambiyu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Eigi chithi asi nakhoigi narakta paba loiraga Laodicea-gi singluptasu pahanbiyu, matou adugumna Laodicea singlupki chithi adu nakhoinasu pabiyu,
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 aduga Archippus-ki maphamdasu, “Mapu Ibungogi maphamdagi nahakna phangjakhiba thougal toubagi thabak adu mapung phana pangthok-u,” haina tambiyu.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Paul eina khurumjaba asi ikhutmakna ijabani, eihakki yotling phalang asi ningsingbiyu!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.