Colossenses 2
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB
1 Nakhoigidamak amadi Laodicea-da leibasing amasung eihakpu hakthengnana unadriba makhoisinggidamak eihakna kaya wana thabak subano haibadu eina nakhoibu khanghanning-i.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Eigi pandamdi makhoigi thamoida pukning thougatpa amadi nungsibada amata oina punsinba maduna mapung phana khangbagi athanba lan adu leiduna makhoina Tengban Mapugi athuppa haibadi Christtabu khangnanabani,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ibungoda lousing amadi khangbagi lan pumnamak lottuna lei.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kanagumba amatana phajaba manba semjin-sajinba waheising sijinnaduna nakhoibu namthak touhandanaba eina masi haibani.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hakchangna nakhoigi nanakta leitrabasu thawainadi nakhoigi narakta lei aduga nakhoigi phajaba lichat-sajat amasung Christtada nakhoigi thajaba chetna leiba adu ubada eina haraojei.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Adunadi nakhoina Christta Jisubu Mapu Ibungoni haina lousinjaraba maramna nahakki punsi mangonda hing-u,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ibungo mangonda mara taduna sagatlaga, nakhoibu tambikhibagumna thajaba adu kankhat-hallu, amasung thagatchabada mapan naihan-ganu.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Christtadagi nattaba, mioibagi kanadaba minamba lousing haibadi houkhiba miroldagi thangtharakpa tambibasing amasung taibang malem asida palliba thawaising adudagi oiba aduna nakhoi kana amatabu khudum chankhidanaba cheksillu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Maramdi Christtada Tengbang Mapugi oiba mapungphaba khudingmak adu lei,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Christtada nakhoibu mapung phahanbire. Ibungo mahakti panggal pumnamakki amadi matik leiba pumnamakki makokni.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ibungo mangonda nakhoisu un kakle madu mioibagi khutna kakpa natte. Christtana nakhoibu un kakpiba matamda nakhoigi nathakta panba papki hakchang adu louthokpire,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 baptize toubada Ibungoga loinana nakhoibu leirol chanminnare, aduga mahakpu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba Tengban Mapugi thabak touriba panggalda nakhoina thajabagi mapanna nakhoibu mahakka loinana hinggat-hanbire.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Nakhoigi ayol aransing amasung hakchangda un kaktaba oibagi maramna nakhoi sirambani, adubu Christtaga loinana nakhoibu Tengban Mapuna hinghanbire. Ibungona eikhoigi ayol aran pumnamak ngakpire;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 eikhoigi maiyokta leiduna eikhoibu lalhanba wayel yathanggi oiba laman tonduna leiramba adu Ibungo mahakna muthatpire; cross-ta yotpi thaduna Ibungona louthokpikhre.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Thawaigi oiba mapusinggi panggalsing amasung matik leibasing adugi panggal louthoktuna mahakna makhoibu cross-ki mapanna maithiba piduna makhoibu iphong phongna utpikhi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Maram aduna chaba thakpagi maramda, asengba numitsing pangthopagi maramda, nattraga thasigi nattraga potthaba numit ngakpagi maramda oirabasu kana amatana nakhoibu wayelhan-ganu.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Masising asidi tungda oiragadabasing adugi mamini, adubu asengba adudi Christtani.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Aranba nolukpa amadi swargadutsingbu khurumbada nungaijaba makhoina nakhoibu matik chahandaba oihan-ganu. Asigumba mi asinasu makhoina ukhiba adugi matangda yamna kupna changsilli; hakchanggi oiba pukningna arembada chaothok-i.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Makhoidi makok oiriba Christtada pairamba adu tokle. Ibungo mangonda hakchang apumba asi singli naori amasung sadong masingsinggi mari manao pumnamak punsinduna yokkhatli, amasung Tengban Mapugi apamba matung inna hakchang apumba adu chaokhatpani.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Nakhoidi Christtaga loinana siminnare aduga taibangpan asigi palliba thawaising adudagi ning tamhalle. Adu oirabadi karigi nakhoina taibangpanbagi oibagumna hinglibano? Nakhoina chatna pathapsing haibadi
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Masi paiganu,” “Madu tangganu,” “Madu sokkanu” hairiba asigumbasing asi illibano?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Hairiba pumnamaksing asidi ngaakna ngaakna mangkhigani; makhoising asi icham chamba mioibagi yathang amasung tambibada yumpham oi.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Asigumba pathapsing haibadi namduna swargadutsing khurumgadabani haiba, aranba matougi nolukpa amadi hakchangbu laaknaba hairibasing asi lousingda yumpham oibadi malli adubu hakchanggi apamba adu laksinnabagidamaktadi kari amata kanaba leite.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.