Apocalipse 20

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adudagi swargadut amana makha naidaba komgi so amasung chaoraba yotling phalang paiduna swargadagi kumtharakpa eina ure.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mahakna chinglai, haibadi mamangeigi lil, Devil nattraga Satan-bu phaduna chahi lising amagidamak punduna thamkhi.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Chahi lising amadu loidriba phaoba phurupsingbu amuk hanna minamba ngamdanaba swargadut aduna mahakpu makha naidaba komda hunjille aduga so lonsinduna chum namduna thamkhi. Madugi matungda mahakpu matam khradanggi oina thadokpa tai.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Adudagi eina phambalsing, aduga maduda phamlibasing aduda wayelnaba matik piba ure. Aduga Jisugi maramda makhoina sakhi piba amadi Tengban Mapugi wahei sandokpagidamak hatpikhraba makhoigi thawaising adusu eina ure. Makhoina sa adubu amadi mahakki murtibu khurumkhide aduga makhoigi maraibakta amadi makhutta sa adugi khudam adu phangkhide. Makhoidu amuk hinggatlakle aduga ningthou oina Christtaga loinanana chahi lising ama panminnare.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Lemhouriba atei asibasing adudi chahi lising ama adu loidriba phaoba hingatte.) Masi ahanba hinggatpa aduni.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ahanba hinggatpa aduda yaohoubasing adu asengbani amasung yaiphabani. Anisuba siba aduna makhoigi mathakta matik leite; makhoidi Tengban Mapugi amasung Christtagi purohitsing oigani, aduga makhoina Christtaga loinana chahi lising ama panminnagani.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Chahi lising ama adu loiraba matungda Satan-bu mahakki keisumsangdagi thadokkani,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 aduga mahakna taibangpan pumbada chaithokkhraba phurupsing, haibadi Gog amadi Magog-pu minamnaba chatkhokani. Aduga Satan-na makhoi pumnamakpu lalgidamak khomjingani. Makhoigi masingdi samudra mapangi leingoigum oigani.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Makhoina malem pumba sandokle aduga Tengban Mapugi machasinggi punpham adubu amadi magi nungsiraba sahar adubu koisille. Adubu swargadagi mei taraktuna makhoibu manghalle.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Adudagi makhoibu minamkhiba Devil adubu sa amadi Tengban Mapugi wa takthoksinaba adubu hanna hunthakhraba mei amadi kantrukki pat aduda hunthare; aduga makhoibu ahing nungthil lomba naida naidana awa meichak khanghangani.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Adudagi achouba angouba phambal ama amadi maduda phamliba Ibungo mahakpu eina ure. Malem amadi swargana magi mangdagi chenthokle aduga amuk ukhidre.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Aduga eina asibasing, achou pihak naidana phambal adugi mangda leppa eina ure. Lairiksing adu hangdokle, aduga atoppa lairik ama haibadi hingbagi lairik adu hangdokle. Aduga asibasing adubu lairik aduda isinduna thamkhraba makhoina toukhiba thabak adugi matung-inna wayelle.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Adudagi samudrana magi manungda leiriba asibasingbu pithokle. Aduga siba amadi khamnung leibaknasu makhoigi manungda leiriba asibasingbu pithokle. Amasung makhoi pumnamakpu makhoi makhoina toukhiba thabakki matung-inna wayelle.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Adudagi siba amadi khamnung leibakpu meigi pat manungda langsille. Meigi pat asi anisuba siba aduni.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Hingbagi lairikta makhoigi ming isinba phangdaba makhoising adubu meigi pat aduda hunjille.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.