Apocalipse 17

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adudagi tenggot taret paiba swargadut adugi maraktagi amana inakta laktuna hairak-i, “Laklo, achouba oktabi haibadi turel mayam amagi manakta sagatliba achouba sahar adugi mathakta karamna cheirak pigadage haibadu eina nangonda uhange.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Malemgi ningthousingna mahakka loinana nupa nupi lannabagi thabak toure, aduga mahakki nupa nupi lannabagi yuna malemda leiribasingbu ngaohalle.””
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Adudagi Thawaigi mapanna swargadut aduna eibu lamjaoda puthokle. Mapham aduda Tengban Mapubu thina ngangba mingna masa pumba thanna i-ba, makok taret amasung machi tara panba ngangsang ngangba sa amagi mathakta phamlibi nupi ama eina ure.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nupi adu mangra machu amadi ngangsang ngangba phi setli, aduga sanagi leitengsing, mamal yamba nung amasung mani muktana leiteng-i. Mahakki makhutta tukkachaba thabaksing amadi magi nupa nupi lannabagi amotpana thanba sanagi tenggot ama pai.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Mahakki maraibakta athuppa wahanthok leiba ming ama irammi: “Achouba Babylon, malemgi oktabising amasung tukkachabasinggi mama.””
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Aduga nupi aduna Tengban Mapugi asengba misinggi ee amasung Jisugi maramgidamak mathawai thakhrabasing adugi ee thaktuna ngaoba eina ure. Eina mabu ubada ei hainingai leitana ngaklammi.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Maduda swargadut aduna eingonda hanglak-i, “Karigidamak nangna ngaklibano?”” Nupisigi amasung mana tongliba makok taret amadi machi tara panba sa asigi athuppa wahanthok adu ei nangonda haige.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Nangna uriba sa asi matam amada leirammi, adubu mahak houjikti leitre; adumakpu mahak makha naidaba kom adudagi amuk kakhatlakkadouri aduga mahakki mang-takphamda chatkani. Taibangpan semdringei mamangdagi hingbagi lairikta makhoigi ming isinkhidaba malemda leibasingna sa adubu uba matamda ngakkani, maramdi mahakna matam amada leirammi, houjikna leitre adumakpu amuk lakkadouri.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Masida lousing leiba amadi wakhal taba chang-i. Makok taret adu nupiduna phamliba ching taretni, makhoi adu ningthou taretsuni.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Makhoi mangadi tukhre, amana houjik phaoba leingakli, aduga atoppa amadi houjiksu laktri; mana lakpa matamda, mahakna matam kharadamak panba tai.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Aduga, matam amada leiramba adubu houjikti leitraba sa adu nipalsuba ningthou amani. Taret adugi manungdagi amani; aduga mahakna mahakki mangtakpa aduda chatli.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Nahakna ukhiba machi tara adu houjik phaoba panba houdriba ningthou tarani, adubu makhoida pung amatang sa aduga loinana ningthou oina pannaba matik pigani.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Makhoi taramak chap mannaba pandam ama leirammi, aduga makhoigi panggal amasung matik adu makhoina sa aduda pire.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Makhoina Yaomacha adugi maiyokta lal soknagani adubu Yaomacha aduna, mahakki kouthokpikhrabasing, khandokpikhrabasing, amadi thajabayaba tung-inbasingga loinana makhoibu maithiba pigani maramdi mahakti mapusinggi Mapuni aduga ningthousinggi Ningthouni.””
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Adudagi swargadut aduna eingonda hairak-i, “Nahakna ukhiba oktabi aduna phamliba isingsing adu phurupsing, mising, mi kanglupsing amasung lolsingni.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nahakna ukhiba machi tara, amadi sa aduna oktabi adubu yengthigani; makhoina mahakki areiba pumba louthokkani aduga mahakpu maphi thongdana thadokkani; makhoina magi sadong chagani amasung mahakpu meida manghangani.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Maramdi Tengban Mapugi wasing adu thungdriba phaoba makhoina sa aduda makhoigi leingakpagi matik adu pithokpada yanaduna Tengban Mapugi thourang adu pangthokhannaba makhoigi thamoida Tengban Mapuna masi happire.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nahakna uriba nupi adu malemgi ningthousinggi mathakta palliba achouba sahar aduni.””
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.