Apocalipse 11

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aduga lam-on chei manba chei ama eingonda piraduna hairak-i, “Chatlu aduga Mapugi sanglen amasung latnapung adu ollu, aduga sanglen manungda khurumlibasing adu masing thiyu.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Adubu sanglengi mapanthangba sumang adudi olluganu; maramdi madu Asengba Sahar adubu tha niphunithoini khongnetnagadaba atoppa phurupsingda pithokkhrabani.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eina eigi sakhi anida matik pibigani aduga makhoina boragi phi setuna numit lising amaga chani humphu Tengban Mapugi wa phongdokkani.””
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Sakhi ani adu malemgi mapu Ibungogi mangda lepliba chorphon pambi ani amasung thaomei makhong ani aduni.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kanagumbana makhoibu manghannaba hotnarabadi makhoigi machindagi mei thoraktuna makhoigi yeknabasing adubu manghangani; aduga matou asumna makhoibu manghannaba hotnaba khudingbu hattokkani.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Makhoina Tengban Mapugi wa phongdoklingei manungda nong chuhandanaba atiyabu thingba ngambagi matik makhoida lei; aduga isingbu ee olhanba ngambagi matik lei, amasung makhoina pamba matam khudingda malemda makhal khudinggi amang atak thokhanba ngambagi matiksu lei.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Makhoina makhoigi sakhi piba loirabada, makha naidaba komdagi thorakpa sa aduna makhoigi maiyokta landagani. Amasung mahakna makhoibu maithiba piduna makhoibu hatkani.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Aduga makhoigi asiba hakchang adu makhoigi Ibungobu pang tingduna hatkhiba, achouba sahar adugi lambida taduna leigani. Hairiba sahar adugi nunggi oiba mamingdi Sodom amasung Egypt haina kou-i.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Phurup, salai, lon, amadi kanglup pumnamkki misingna makhoigi asiba hakchang adubu numit humniga makhai yenggani amasung makhoibu phumba yahalloi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Makhoi ani asi sibagi maramna malemda leiba misingna haraogani. Makhoina harao tayamminnagani amasung amaga amaga khudolpot thanagani, maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou ani asina malemda awa ana kaya purakllammi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Numit humniga makhai adugi matungda Tengban Mapudagi hingba pibiriba sor laktuna makhoida changkhi, aduga makhoi lepkhatlakkhi amasung makhoibu yengliba pumnamakna akiba pokkhi.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Adudagi, swargadagi awangba khonjel amana makhoi anida haiba adu makhoina tare, “Mapham asida kakhatlak-u!”” Aduga makhoigi yeknabasingna yengduna leiringeida makhoi ani leichil amada swarga kakhatkhre.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mikup adumaktada akanba yuhar haba thokle, maduda sahar adugi saruk tara thokpagi ama mang-tak-halle, aduga mi lising taret sire. Amasung hinghouribasing adu yamna kirammi aduga swargagi Tengban Mapugi matikpu thagatchakhi.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Anisuba awa ana adu lanthokkhre, adubu ahumsuba awa ana adu thuna lakkadouri!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Adudagi taretsuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle, aduga swargada ahouba khonjelsingda hairak-i, “Taibangpanbagi ningthouleibak adu eikhoigi Ibungogi amadi mahakki Messiah-gi oirakle, aduga mahakna lomba naida naidana pangani””
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Aduga Tengban Mapugi mangda makhoigi phambalda phamliba ahal laman kunmari aduna mamai leikha tana tuthajaraga Tengban Mapubu khurumjaraduna,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 hairak-i:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Atoppa phurupsing asaobana thalle,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Adudagi swargada leiriba Tengban Mapugi Sanglen adu hangdoklammi, aduga sangdugi manungda Warepnabagi Upu adu ure. Amasung nongthang kuppagi khangal nganba mangal thokle, nong khongle amasung nong khakle, yuhar hare amasung len kanna tare.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.