Apocalipse 10
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Adudagi atoppa matik leiraba swargadut ama swargadagi kumtharakpa eina ure. Mahak leichilna phigum setli amasung makokta chumthang khalli; magi maithong adu numitkumna amasung makhong aduna meigi yumbigumna oirammi.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Mahakki makhutta hangdoklaba lairik makol macha ama leirammi. Mahakna mahakki makhong yet adu samudrada aduga oina kangphalda thamlammi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Aduga nongsana khongbagumna mahakna awangba khonjelda laorammi. Mahakna laoraba matungda nong khakpa taretna ngangbaga loinana paokhum pirammi.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Nong khakpa taret aduna wa hek ngangbaga, eina isinnaba tourammi. Adubu swargadagi khonjel amana haiba eina tarammi, “Nong khakpa taretna hairiba adu aronba oina thammu, madu isinganu.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Adudagi samudra amasung kangphalgi mathakta lepliba swargadut aduna swargada yetthangba khut adu thanggatlammi.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Aduga swarga, malem, samudra amasung maduda leiriba pumnamakpu sembiba, lomba naidana hingliba Tengban Mapugi mingda wasakladuna hairak-i, “Amuk Panthararoi.”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Adubu taretsuba swargadut aduna magi peresinggadu khongba matamda, Tengban Mapuna mahakki manai, Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingda laothokkhibagumna mahakki athuppa thourang adu thunghangani.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Adudagi eina takhiba swargadagi khonjel aduna amuk hanna eingonda hairak-i, “Chatlu aduga samudra amadi kangphalda lepliba swargadut adugi khutta pairiba hangdoklaba lairik makol adu lou.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Maduda eina swargadut adugi manakta chattuna, lairik makol macha adu eingonda pinaba hairammi. Mahakna eingonda hairak-i, “Masi lou aduga chao; masina nahakki chindadi khoihigumna thumgani adubu nahakki chakhaodadi asinba ongani.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Swargadut adugi khuttagi lairik makol macha adu louduna eina chare; madu eigi chindadi khoihigumna thumlammi. Adubu eina yotlaba matungda, eigi chakhaoda madu asinba onkhirammi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Adudagi eingonda hairak-i, “Nahakna amuk hanna phurup kayagi, kanglup kayagi, lon kayagi amadi ningthou kayagi maramda Tengban Mapugi wa phongdokpa tare.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.