3 João 1
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARC
1 Ahan oiraba eingondagi,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Achanba, nahakki thawaina chaokhatpagum, nahakna hakchang phaba, maram pumnamakta chaokhattuna nahakna nungaina leinaba eina haijei.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Thajaba ichil inao kharana laktuna nahakna achumba aduda thajaba yana hingba amasung nahakna maduda chatli haina eingonda sakhi pibada, eina yamna harao-i.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Eigi ichasingna achumbada chatli haiba taba asidagi henna haraoba eigi leitre.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Achanbasa, nachin nanaosing adu nangondadi makhoi lamlanbasing oirabasu nahakna toubiriba adu thawai yaona toubi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Nahakki nungsibiba adugi maramda makhoina singluptasu tamle. Tengban Mapubu pelhanba mawongda makhoigi khongchatpu makhatanaba makhoibu mateng pangbiyu.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Maramdi Christtagi thougalgidamak thajadaba misingdagi mateng amata loudana makhoina makhoigi khongchat adu chatpa houkhibani.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Achumbagidamak makhoina suriba thabak aduda eikhoisu saruk yajanaba, eikhoina Christian ama oina makhoibu mateng pangpham thok-i.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Eina singlupta samlappa wa ikhre, adubu makhoigi makok oiningba Diotrephes-na eina haiba wa taroi.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Maram aduna eina lakpa matamdadi, mahakna touriba thabaksing amadi eikhoigi maramda sandokliba kanadaba athiba wasing adugi maramda eina ningsinggani. Madunasu pendraduna ichin inaosingbu mahakna lousinde. Makhoibu lousinningba mising adubusu mahakna thing-i amasung makhoibu singluptagi tanthok-i.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Achanbasa, phattabagi matou tamganu, adubu aphabagi matou tammu. Aphaba touriba mahak adu Tengban Mapugini. Phattaba touriba mahak aduna Tengban Mapubu udri.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Mi khudingmakna Demetrius-ki maramda phajana ngangnei; achumba adumakna mahakki maramda phajana ngang-i. Aduga eikhoinasu mahakki maramda phajana ngangli amasung eikhoina piba sakhidi achumbani haiba nahakna khang-i.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eina nangonda igadaba yamna leiri adubu eina muk amasung khorjeina i-ba pamdre.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Eina nahakka thuna unagani haina asa toujari aduga eikhoiga maiga maiga unaduna wari sanagani.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Nangonda ingthaba leisanu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.