2 Pedro 1
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Jisu Christtagi manai amadi pakhonchatpa Simon Peter,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Tengban Mapu amasung eikhoigi MAPU IBUNGO Jisu Christtabu khangbagi mapanna thoujal amasung ingthaba nakhoida marang kaina leiba oirasanu.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ibungo mahak masamakki oiba matik mangal amasung aphaba magun adugi maramna eikhoibu koubiraba mahakpu khangjaba adugi mapanna eikhoina Tengban Mapu ningba punsi ama hingbada changba pumnamak adu Tengban Mapugi oiba panggal aduna eikhoida pibire.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Matik mangal amasung aphaba magun asising asigi maramna mahakna henna chaoba amadi mamal yamlaba mahakki wasaksing eikhoida pibire, maram aduna wasaksing adugi mapanna phattaba apambasingna thok-hanba taibangpanda leiba amangba adudagi nanthoklaga Tengban Mapugi oiba mahousa aduda saruk yaba phangjananabani.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Maram asigidamak nakhoina ngambamakhei hotnaduna nakhoigi thajabada aphaba gun hapchinnaba hotnou aduga aphaba gunda khangba;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 nakhoigi khangba aduda nasa khudum chanjaba; nakhoigi nasa khudum chanba aduda khaangheiba; khaangheiba aduda Tengban Mapu ningba;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Tengban Mapu ningba aduda nachin nanao oibagi channaba hapchillu; aduga nachin nanao oibagi channaba aduda nungsiba hapchillu.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Hairiba gunsing asi nakhoida leiduna hen-gatlabadi, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtabu khangbada kanadaba amadi mahei yalhandaba oihalloi.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adubu hairibasing asi leitaba makhoi adudi athappa uba ngamdaba amasung mittangbasingni, makhoina mamaangda langjakhra papsing adudagi sengdokpikhre haiba makhoina kaokhre.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Maram aduna eigi ichil inaosa, Tengban Mapuna nakhoibu koubiba amadi khandokpiba adu henna chetsinhannaba ngambamakhei hotnou. Maramdi nakhoina asising asi tourabadi, nakhoina keidounungdasu nakhoigi thajaba thadokloi.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Asumna oirabadi eikhoigi Mapu Ibungo amasung Kanbiba Mapu Jisu Christtagi lomba naidaba leibak aduda nakhoibu taramna okpigani.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Maram aduna nakhoina maram pumnamaksing asi hanana khanglaba oirabasu amasung nakhoida leiraba achumba aduda chetna leirabasu, matam pumnamakta eina hiramsing asigi maramda nakhoida ningsingbigani.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Eina hinglibamakhei masigi hiramsing asi nouna nakhoida ningsinghanba haibasi chummi haina eina khalli.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Maramdi eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtana eingonda sengna takpikhibagumna, thunamak eigi hakchang asi thadoklani haiba eihak khang-i.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Eina leikhidraba matungda nakhoina hiramsing asi matam pumbada ningsingduna leiba yananaba lambi ama semnaba ngambamakhei eina kanna hotnagani.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Mapu Ibungo Jisu Christtana panggalga loinana lengbirakkadaba adugi maramda eikhoina nakhoida haiba matamda, hei-singna semjin sajinba wari sijinnaduna haikhide, adubu eikhoidi mahakki matik chaoba adugi mitna uhouba sakhisingni.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 “Masi eigi nungsiraba Ichanupani, mangonda Ei yamna pelle!” haina Khuwaidagi Chaoba Matik Mangalgi khonjel aduna Ibungogi maphamda lakpada Mapa Ibungo Tengban Mapudagi ikai khumnaba amadi matik mangal Ibungona phangjaba matam aduda eikhoi mapham aduda leirammi.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Eikhoina asengba ching aduda Ibungoga loinana leiringeida swargadagi lakkhiba khonjel adu eikhoi isamakna takhi.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Maram aduna maichousingna laothokpiramba paojel adubu amukka henna eikhona chetna thajare. Maduda nakhoigi pukning chingsinba haibasi nakhoigi aphabani maramdi nongngandriba phaoba amasung ayukki sajik thabana nakhoigi thamoida ngandriphaoba madu amambada nganba thaomeigumba amani.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pumnamak asigi mathakta Puyagi wa phongdokpa amata maichou amagi masagi khangjaba adudagi haidokpa natte haibasi nakhoina khanggadabani.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Maramdi Tengban Mapudagi phongdokpa wa amata mioibagi aningbadagi khak lakpa natte, adubu maichousing adu mioiba oijarabasu, Thawai Asengbana makhoibu chingbiduna makhoina Tengban Mapudagi lakpa wa adu ngang-i.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.