2 Coríntios 5
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs BKJ
1 Maramdi eikhoina leiriba phiyum haibadi eikhoigi taibang hakchang asina mangkhrabada mioibagi khutna saba nattaba, Tengban Mapugi oiba, lomba naidana leigadaba yum eikhoigi lei haiba eikhoina khang-i.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Aduga swargagi oiba yum aduna anouba phigumna eikhoibu setchinbigadaba adu khourangna ngaijaringeida eikhoina nahejei.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Maramdi madu eikhoida setchinbirabada eikhoi phi thongdaba oiraroi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Eikhoina taibangpanba asigi phiyum asida leiringeida otpi neibibagi cheina aduga loinana nahejei; madu eikhoina taibangpanbagi hakchang asidagi nanthokchaba pamba adu natte, adubu siba naiba hakchang asibu hingbada onthokpinanaba swargagi oiba aduna eikhoibu setchinbiba pammi.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ahongba asibu eikhoigidamak thourang langbiriba mahak adu Tengban Mapuni, aduga mahakna eikhoida pibigadabasing adugi warepsen oina mahakki Thawai adu eikhoida pinabire.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Maram aduna eikhoina hakchang asida iyum oiriba makheidi eikhoina Ibungogi yum adudagi lapna lei haiba adu khangjaduna eikhoina matam pumnamakta thounana thalli.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Maramdi eikhoina thajabagi mapanna hingbani, ubagi mapanna natte.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Eikhoi thounana thalli aduga hakchanggi yum asi thadokchaduna Ibungoga loinana leiminnajaba aduna henna pamjei.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Adumakpu pumnamak asigi mataida eikhoina hachang asida iyum oirabasu nattraga masidagi chatthokpa oirabasu eikhoina Ibungobu pelhanba adu eikhoigi pandamni.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Maramdi Christtana eikhoibu wayennabagidamak eikhoi pumnamakna Ibungogi wayel phambei mangda soidana lepkani. Aduga aphaba oirabasu phattaba oirabasu eikhoi eikhoigi hakchangna toukhiba pumnamak adugi matung-inna eikhoi khudingmakna phangjabada matikchaba adu phangjagani.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Tengban Mapubu kiba haibadu karino haibadu eikhoina khangjabana eikhoina ateisingbu thajahanaba hotnajei. Eikhoibu Tengban Mapuna mapungphana khangbi aduga nakhoigi achum aran khangnabagi pukningnasu eikhoibu khangbi haina eina asha toujei.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Eikhoina amuk hanna nakhoida isabu thagatchanaba hotnaba natchade. Adubu thamoida leiba aduda nattaduna mapanthonggi oiba aduda chaothokchariba makhoising aduda paokhum piba ngamnanaba eikhoigidamak chaothokchanabagi matikchaba maramsing adu nakhoida pinanaba eikhoina hotnajabani.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Eikhoi tasengna ngaorabra? Madu Tengban Mapudamaktani. Eikhoi chumna khanba ngambra? Adu oirabadi madu nakhoigidamaktani.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Maramdi Christtagi nungsibana eikhoida pallare, maramdi mi amana mi pumnamakkidamak sibibagi maramna mi pumnamakna mahakna siba aduda saruk yajare.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Aduga hinglibasing aduna makhoi masagidamak amuk hingdaduna makhoigi mahutta sibiduna amuk hinggatkhraba mahakkidamak hingnanaba mahakna mi pumnamakkidamak sibire.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Maram aduna houjiktagi houna eikhoina mi kana amatabu taibangpanbagi machat matung-inna wayende. Eikhoina Christtabu amuk taibangpanbagi machat matung-inna wayenkhrabasu eikhoina madugumna amuk hanna toudre.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Maram aduna kanagumba amana Christtada leirabadi mahak anouba khutsemni; ariba adu lanthokkhre, yeng-u, pot pumnamak anouba oirakle.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Pumnamaksing asi Jisu Christtagi mapanna eikhoibu masamakka taisinnahanbiba amadi taisinnahanbibagi thougal eikhoida pibiba Tengban Mapudagini.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Madudi misinggi pappu singthanabidaduna Tengban Mapuna taibangpanbagi misingbu Christtagi mapanna masamakka taisinnahanbire. Aduga taisinnabibagi wa adu atoppasingda tamthoknaba mahakna eikhoida sinnabire.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Maram aduna eikhoi Christtagi pao pubasing oijari. Aduga nakhoida ngangthoknabagidamak Tengban Mapuna eikhoibu sijinnabagumna, eikhoina Christtagi mahut sinduna haijari: Nakhoina Tengban Mapuga taisinnabiyu.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Maramdi eikhoina Ibungogi mapanna Tengban Mapugi mityengda achumba chatpa oiraknanaba pap leijadaba Ibungobu eikhoigi maramgidamak pap oihalle.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.