1 Timóteo 5
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NTLH
1 Ahal oirabasingbu thina cheiganu, adubu nahakki ipagumna khanduna pukning thougatpiyu; naha oibasingbu nanaogumna,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ahal oirabi nupisingbu nahakki imagumna amasung naha oibi nupisingna nachan-gumna khanduna pukning sengna loinabiyu.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kana leijadrabi lukhrabisingbu ikaikhumnabiyu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Kanagumbi lukhrabi amagi macha masu leirabadi, macha masusing aduna makhoina ahanbada makhoi masagi imung manungda makhoigi laininggi oiba thoudang adu pangthokpa tamsanu aduga asumna makhoigi mama mapa amadi mapu mabenda laman singsanu maramdi masi Tengban Mapugi maphamda apenbani.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Yengsinbinaba kana leijadrabi lukhrabi aduna Tengban Mapuda asa thamjaduna, mahakpu pangbinaba ahing nungthil animakta haijei.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Adubu masa nungainaba hinglibi lukhrabi adudi hinglabasu mahak sirabani.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mingchat thiba leitanaba makhoida hiramsing asi haibiyu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Adubu kanagumbana mahakki mari mata maru oina mahak masamakki imung manunggi mibu yok-thaktrabadi, thajaba asi yajadre amasung thajadaba midagi mahakna henna phattre.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Chahi humphu sudribi kana amata lukhrabisinggi marakta masing chalhan-ganu. Madugi mathakta mahakki mapuroibagi maphamda thajaba yaba punsi ama hinglambi misak ama oigadabani,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 amadi aphaba thabakkidamak mayamna sonnarabi haibadi machasingbu ningthina yok-thaklakpi, lamlanbasingbu taram taram tourambi, Mapu Ibungogi misinggi makhongbu hamdokpirambi, awa ana tarabasingbu pangbirabi amasung aphaba thabak khudingmakta maram okpi oirambi ama oigadabani.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Naha oiribi lukhrabisingbu lukhrabigi masingda chalhan-ganu, maramdi makhoigi hakchanggi apambana makhoina Christtagidamak katthokchaba adudagi hen-gatlakpada makhoi mayum panninggani.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Asumna makhoigi hanna thamkhiba wasak adu thugaibagi wayel phangba oigani.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Aduta nattana, yum yumda koichat chattuna matam manghanbagi heinabi leigani. Aduga makhoina karisu toudaba aduta nattana warem ngangba amasung migi thabakta khut thingjinduna, makhoina ngangloidaba wa ngangba oigani.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Maram aduna naha oiribi lukhrabisingna amuk hanna mayum panduna machasing poktuna mayum makei ningthina panba haibasi eina pammi. Madu oirabadi yeknabasingna maral sinnabagi khudongchaba adu phanglaroi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Lukhrabi kharadi leithoktuna Satan-gi matung inkhre.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kanagumbi thajabi nupi amagi imungda lukhrabising leirabadi, mahakna makhoibu yengsinbigadabani maduna singlupta potlum oihalloidabani, madu oirabadi kana leijadrabi lukhrabisingbu singlupna pangbiba ngamgani.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Singlupki thabak touduna chingbiriba ahal lamansing, maru oina Tengban Mapugi wahei sandokliba amadi tambiriba makhoising adu saruk ani henna ikai khumnabada matik chai.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Maramdi Mapugi asengba Puyana hai, “Sallababu maheimarong netthat-hallingeida machin pun-ganu” aduga “Thabak suba mina asuman phangba matik chai.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Mi ani nattraga ahumgi sakhi leitrabadi, singlupki ahal amagi mathakta maral siba wa louganu.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mi ateinasu kinaba pap touriba ahansingdu miyam mangda cheiyu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Tengban Mapu, Christta Jisu amasung khanggatlaba swargadutsinggi mamangda eina nangonda hairi madudi nahakna achan mirai naidana, misak mimai yengdana hiramsing asi ngak-u.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tengban Mapugi thougan-gidamak misingbu katthoknaba makhoigi mathakta khut thambada hathu hathuganu. Mi ateigi papka saruk yaminnaganu; nahak nasamak sengna thamjou.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nahakna ising khakta thakkanu, nahakki chakkhaogidamak amasung nahakna toina nabagi maramana yu khara khara sijinnou.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mi kharagi papti iphong phong-i, wayenbagi maphamda makhoigi mang thana chatli aduga kanagumba kharagi papti makhoigi matung illi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Adugumduna aphaba thabakti iphon phong-i, aduga iphong phongba nattabasing adusu matam pumbagi oina lottuna thamba ngamde.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.