1 João 5

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisudi Christtani haina thajaba mi khudingmak Tengban Mapudagi poklabani aduga mapa adubu nungsiba mi khudingna machabusu nungsi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Eikhoina Tengban Mapubu nungsiba amasung mahakki yathangsing adu ngakllabadi eikhoina Tengban Mapugi machasingbu nungsi haiba khang-i.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Eikhoina Tengban Mapubu nungsiba haibasi mahakki yathangsing inba aduni. Mahakki yathangsingdi eikhoigidamak potlum natte,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 maramdi Tengban Mapudagi poklaba mi khudingna taibangpanbabu ngammi. Eikhoina taibangpanbabu ngamba haibasi eikhoigi thajabagi mapannani.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Taibangpanbabu ngamba mahak adu kanano? Jisudi Tengban Mapugi Machanupani haina thajaba mahak adu khaktanani.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ising amasung eegi mapanna lenglakpa Ibungo mahak adu asini, haibadi Jisu Christtani. Mahakna isingtagi mapanna lakpa natte adubu ising amasung eegi mapannani. Sakhi piriba adu Thawai adunani maramdi Thawai adu achumbani.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Sakhi ahum lei:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Thawai, ising amasung eeni; ahum asi amata oina yanei.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Eikhoina mioibagi sakhi lou-i adubu Tengban Mapugi sakhina henna chao-i maramdi mahakki Machanupagi maramda sakhi piriba asi Tengban Mapugi sakhini.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tengban Mapugi Machanupa adubu thajaba makhoina sakhi asi lou-i. Tengban Mapubu thajadaba makhoina Tengban Mapubu chinthiba oihalli, maramdi Tengban Mapuna Machanupagi maramda sakhi piba adu makhoina thajade.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Sakhi adu asini, Tengban Mapuna eikhoida lomba naidaba hingba pibire, aduga hingba adu mahakki Machanupa aduda lei.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Machanupa adubu phanglaba mahak aduna hingba adu phangle; Tengban Mapugi Machanupa adubu phangdaba mahak aduna hingba adu phangde.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tengban Mapugi Machanupagi mingda thajaba nakhoida lomba naidaba hingba lei haibasi nakhoina khangnanaba waramsing asi eina nakhoida i-bani.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Tengban Mapugi maphamda changjabada eikhoigi leijaba chetna thajaba adu asini: madudi eikhoina mahakki ningba matung inna karigumba ama eikhoina nijarabadi, mahakna eikhoigi nijaba adu tabi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eikhoina nijaba makhei Ibungona tabi haiba eikhoina khanglabadi, eikhoina mahakki maphamdagi nijakhiba adu eikhoina phangle haiba khang-i.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Kanagumba nahakki machin manao amana siba thok-hanba nattaba pap touba urabadi, nahakna haijabigadabani aduga Tengban Mapuna makhoida hingba pibigani. Eina hairiba asi siba thok-hanba nattaba pap toubasing makhoi adugini. Siba thok-hanba pap lei. Nakhoina madugi maramda haijagadabani haina eina haiba natte.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Aranba touba pumnamak papni adubu siba thok-handaba pap lei.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tengban Mapudagi pokkhraba mi kana amatana pap makha tana touduna leite haiba eikhoina khang-i; Tengban Mapugi Machanupa aduna makhoibu ngaksenbi amasung Phattaba Mahak aduna makhoibu sokpa ngamde.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Eikhoidi Tengban Mapugi machasingni aduga taibangpan pumbadi Phattaba Mahak adugi makhutta lei haiba eikhoina khang-i.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Eikhoina achumba Tengban Mapu adubu khangnanaba Tengban Mapugi Machanupa adu lengbiraktuna eikhoida wakhal taba pibire haibasu eikhoina khang-i. Tengban Mapugi Machanupa Jisu Christtada leijaduna eikhoina Tengban Mapuda lei.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Eigi nungsiba angangsa, nakhoi nasabu lai-murtisingdagi lapna leiyu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.