1 João 2
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Eigi nungsiraba angangsa, nakhoina pap toudanaba, eina waramsing asi nakhoigi naphamda i-ri; kanagumbana pap tourabadi, Ipagi maphamda eikhoigidamak wanombiba eikhoigi kanagumba ama leiri, mahak adudi achumba chatpa Jisu Christtani.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ibungo mahakti eikhoigi papki katthokpiraba usin aduni aduga eikhoigita nattana taibangpan pumbagi papkidaksuni.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Eikhoina mahakki yathangsing ngaklabadi eikhoina mahakpu khang-i haiba eikhoina khang-i.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kanagumbana “Eina mahakpu khang-i” hairaga mahakki yathangsing indrabadi mahak minambani, aduga achumba adu mangonda leite.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Adubu kanagumba amana mahakki wa illabadi Tengban Mapubu nungsiba adu makhoida tasengna mapung phaba oihalle. Eikhoina Ibungoda lei haibasi masina sengna khangba ngammi:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Tengban Mapuda lei hairiba mahak aduna Jisuna hinglamba adugumna mahakna hingba tai.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Achanbasa, eina nakhoida anouba yathang ama i-ba natte adubu ahoubadagi nakhoida leiraklaba ariba aduni. Ariba yathang asi nakhoina hannana taraba paojel aduni.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Adum oinamak, eina nakhoida anouba yathang ama i-ri, maramdi masigi achumba asi Christtada u-i amasung nakhoidasu u-i. Maramdi amamba adu houkhre amasung achumba mangal adu nganduna leire.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kanagumbana mahak mangalda lei hairaga mahakki machin manaobu tukkacharabadi, mahak houjiksu amambada leiri.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Machin manaobu nungsiba mahak adu mangalda lei amasung mangonda khudi thiningai kari amata leite.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Adubu kanagumba amana machin manaobu tukkacharabadi mahak amambada lei amadi mahakna amambada koichat chatli. Amambana mahakpu mamit tanghanba maramna mahakna kadaida chatlibano haiba khangde.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Eigi nungsiraba angangsa, Christtagi maramgidamak nakhoigi papsing kokpikhraba maramna eina nakhoida i-ri.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Nungsiraba angangsa, nakhoina Ipa adubu khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoi panggal kalli, amadi Tengban Mapugi wa adu nakhoida lei, amasung nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Taibangpan nattraga taibangpanda leiriba pot amatabu nungsiganu. Kanagumba mi amana taibangpanbu nungsirabadi, Ipabu nungsiba adu mangonda leite.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Taibangpanda leiriba pumnamak haibadi hakchanggi apamba, mitki apamba amasung punsigi napal asising asi Ipadagi lakpa natte, adubu taibangpandagini.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Taibangpan amasung masigi apamba adu mangsillakli; adubu Tengban Mapugi aningba touba mahak adudi matam pumnamakta hingduna lei.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Eigi nungsiraba angangsa, aroiba pungjani; Christtagi maiyokta leiba mahak adu lakkani haiba nakhoina takhibagumna, houjiksu Christtagi yeknaba mayam ama thorakle. Maram aduna aroiba pungjani haiba eikhoina khangle.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Makhoina eikhoidagi chatthokkhibani adubu tasengbadi makhoi eikhoigi oiramde, maramdi makhoi eikhoigi oiramlabadi, makhoi eikhoiga adum leiramgadabani, adubu makhoina chatthokkhiba aduna makhoi amata eikhoigi natte haibadu phongdokle.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Adubu nakhoidi Christtana nakhoigi nathakta Thawai Asengba heithabikhrabani, maram aduna nakhoi pumnamak achumba adu khang-i.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Nakhoina achumba adu khangdabagi maramna eina nakhoida i-ba natte, adubu nakhoina achumba adu khangbagi maramna amasung achumba adudagi minamba amata laktaba maramna i-bani.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Adunadi minamba ngangba adu kanano? Jisubu Christtani haiba yadaba mahak aduni. Mahak adudi Mapa amasung Machanupabu yadaba Christtagi yeknaba mini.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Machanupa adubu yadaba mi khudingmak Mapa adubusu yadabani; Machanupa adubu yaba mi khudingmak Mapa adubusu phang-i.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Nakhoigidamakti, nakhoina ahoubadagi takhraba adu nakhoida lengdana leihallu. Madu nakhoina tourabadi, nakhoisu Machanupada amasung Mapada lengdana leigani.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Christtana eikhoida pibigani wasakpikhiba adu asini madudi lomba naidaba hingba aduni.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Nakhoibu lanna lamjingnaba hotnariba makhoising adugi maramda eina nakhoida waramsing asi i-bani.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Nakhoigidamakti, nakhoina Ibungo mangondagi phangkhraba thao noibiraba adu nakhoida lengdana lei, aduna nakhoibu kanagumbana tambibagi mathou tade. Adubu Ibungogi thao noibiba aduna nakhoibu hiram pumnamakki maramda tambi aduga thao noibiba adu thanggeisengbani, sasinnaba minamba natte. Nakhoibu tambikhraba adugumna nakhoi Ibungoda lengdana leiyu.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Aduna houjikti, eigi nungsiraba angangsa, Ibungona lenglakpa matamda mahakki mangda eikhoina ikaiba leitanaba amasung thouna leinaba Ibungoda lengdana leiyu.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Christtadi achumba chatpani haiba nakhoina khanglabadi, achumba touba khudingmak Ibungodagi pokpani haiba nakhoina khang-i.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.