1 Coríntios 5
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARC
1 Nakhoigi narakta nupa nupi lannaba leire haina tasengna tamlare. Asigumba makhalgi lannaba asidi Tengban Mapu khangdabasinggi marakta phaoba thokte. Madudi nupa amana mahakki mapana louba nupiga tumminnare.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Aduga kamdouna nakhoina chaothoklibano? Nakhoina chaothokpagi mahutta tengtha naowoiduna asigumba thabak touriba mahak adubu nakhoigi tinnaba adudagi louthokkadouba nattra?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 asigumba mi asibu Ibungogi Numitta thawaida kanbiba phangnanabagidamak mahakki hakchangbu manghannanaba Satan-da sinnou.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Nakhoina chaothokpa haibasi aphaba natte. Hamei khajikkhaktana yam matum apumba kamkhat-halli haiba nakhoi khangdabra?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Nakhoina tasengna oibagumna, nakhoina hamei yaodaba anouba atotpa yam matum oinanaba ariba hamei adu louthok-u. Maramdi eikhoigi Lanthokpibagi Yao-macha, Christta adu iratkhre.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Maram aduna eikhoina eikhoigi Chak-khangba adu pap amadi phattabagi ariba hamei yaoba talna nattaduna hamei yaodaba asengba amadi achumbagi talga loinana pangthoksi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Eina nakhoibu nupa-nupi lannabasingga tinnadanaba eina eigi chitthida ikhrabani.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Masi eina nakhoida taibangpan asigi oiba nupa nupi lannaba mising, karaambasing, huranbasing, aduga lai murti latpasing adugi maramda haiba natte. Adu oirabadi nakhoina taibangpan asida leitaba tabani.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Adubu eina nakhoida haibadi, masana masabu thajaba misingni haijaba adubu lannabagi thabakti touba, karaamba, lai murti latpa, wahei khonda thiba, yu-ngaoba amadi huranba kanagumba amataga totna-tinnaganu haibani. Asigumba mising asiga phamminnaduna chaba phaoba chaminnaganu.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.