1 Coríntios 12

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nungsijaraba ichil-inaosa, houjik Thawaigi khudolgi maramda,
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nakhoina khang-i madudi nakhoina Tengban Mapu khangdaba mising oiringei matam aduda thawai yaodaba lai murtising adubu khurumbagi lambi kaya amada lanna lamjingduna leirammi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Eina nakhoida khanghanba pamba adudi Tengban Mapugi thawaina chingba mi kana amatana “Jisuda sirap phanglasanu”” haina aduga Thawai Asengba aduna chingbibagi mapanna nattana “Jisudi Mapu Ibungoni”” haina phangdokpa ngamde.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Tongan tonganba thawaigi khudolsing lei, adubu Thawai amatadagi makhoising adu pibi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Thougal toubagi tongan tonganba mawong lei adubu chap mannaba Ibungo adubu thouganjabani.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Thougal tounabagi tongan tonganba touba ngambagi magunsing lei adubu chap mannaba Tengban Mapu aduna makhoigi akhannaba thougalgidamak mi pumnamakta touba ngambagi magun pibi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Eikhoi pumnamakki aphaba oinabagidamak Thawaigi loinabiba adu karigumba mawong matou amada pumnamakta utpi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Thawai aduna mi amadana lousinggi wahei, aduga chap mannaba Thawai asigi mapanna atoppa mi amadana khangbagi wahei pibire.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Thawai asimakna mi amadana thajaba, atoppa mi amadana anaba phahanbagi khudol,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Mi amadana angakpa thabak tounaba panggal aduga atoppa amadana Tengban Mapugi wa phongdoknabagi khudol aduga atoppa amadana amuk Thawai asidagi lakpa amadi atoppadagi lakpa khudolsing adugi khennaba adu haiba ngambagi matik magun pibire. Mi amadana tongan tonganaba lon ngangnabagi matik magun, aduga atoppa amadana lonsing adubu handoknaba matik magun pibire.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Pumnamaksing asi amata oiba amasung chap mannaba Thawai amatagi thabaksingni aduga mahakna ningbibagi matung-inna mi amamamda tongan tonganba khudolsing asi pinabibani.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Christtadi kayat mayam ama leiba hachang amagumbani; hakachang adu tongan tonganba kayatsingna semba oirabasu hakchang ama adumak oiduna lei.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Matou asigumna eikhoi pumnamaksu haibadi Jihudi oirabasu nattraga atoppa phurup oirabasu, minai oirabasu nattraga maningtamba mi oirabasu chap mannaba Thawai amagi mapanna eikhoibu hakchang amatada baptize toubire aduga eikhoi pumnamakna thaknanaba Thawai ama pinabire.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Maramdi hakchang asimak kayat amakhaktana semba natte adubu kayat mayam amana sembani.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Karigumba khongna, “Eidi khut nattabanina eidi hakchang asigi natte”” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Karigumba nakongna, “Eidi mit nattabanina eidi hakchang asigi natte”” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Karigumba hakchang apumba asi mit khakta oiramlabadi mahakna karamna tagani? Aduga nakong khakta oiramlagana, kamdouna manam namgani?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Adumakpu asumna Tengban Mapuna makhoida oihanba pamba adugi matung inna tongan tonganba kayat pumnamakpu hakchang amada thambire.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Karigunmba hakchang kayat pumnamaksing asina kayat amakhaktang oiramlabadi hakchang haibasi leiramloi!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Asumna oibagumna, kayat mayam amadi lei adubu hakchangdi amatani.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Adu oirabadi mitna khutta “Eina nangbu matou tade”” haina haiba yade. Aduga kokna khongda “Eina nangbu matou tade”” haina haibasu yade.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Masigi onna teinabada, eikhoina henna sonna uba hakchanggi kayatsing adu henna mathou tabasing aduni.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Aduga eikhoina thoina mamal leitabani haina khanba hakchanggi kayatsing adu eikhoina yamna cheksinjana toujaba kayatsing aduni. Aduga mitmang thokpa yadaba kayatsing adubu eikhoina thoidokna ikai khumnaba matouga loinana loinei.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Amasung henna phajaba kayatsing adunadi masi mathou tade. Adubu madu mathou taba kayatsing aduda thoidokna ikai khumnaba pibiduna Tengban Mapuna hakchang asibu tinnahanbire.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Masina hakchanggi manungda tokhai tannaba leihande adubu hakchanggi tongan tonganba kayat khudingmakna chap mannana amana amagidamak khalhalli.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Karigumba hakchanggi kayat amana awaba khaanglabadi atoppa kayat pumnamakna maduga loinana awaba khaangminei aduga kayat amana ikai khumnaba phanglagadi madugi haraobada kayat pumnamakna saruk yaminnei.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nakhoi pumnamak Christtagi hakchangni aduga nakhoi amamamna hakchanggi kayatsingni.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Singlupta Tengban Mapuna pumnamakpu mapham pinabire: Ahanba maphamda pakhonchatpasing, anisubada Tengban Mapugi wa phongdokpibasing, aduga ahumsubada ojasing adudagi angakpa thabak toubasing, adudagi anaba phahanbagi khudol leibasing, atoppabu tengbangba mising, luchingbasing amadi khangdaba atoppa lon ngangbasingni.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Makhoi pumnamak pakhonchatpasing natte, aduga pumnamak Tengban Mapugi wa phongdokpibasing amadi ojasingsu natte. Pumnamakta angakpa thabak tounabagi panggal leite.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Nattraga pumnamakta anaba phahanbagi nattraga khangdaba atoppa lon ngangbagi amasung lon handokpagi khudol leite.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Adu oirabadi henna maruoiba khudol aduda nakhoina pukning lupchou.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.