1 Coríntios 10
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NAA
1 Maram aduna, ichil-Inaosing, nakhoina eikhoigi ipa-ipusingda kari thokkhibage haibadu kaothokpa eina pamde. Madudi leichilna makhoi pumnamakpu ngak-senbiduna makhoi pumbana asoi-angam yaodana Angangba samudra lanthokkhi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Makhoi pumnamak Moses-ki tung-inba ama oina leichilda amadi ising ipakta baptize loukhi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Makhoi pumnamak chap mannaba thawaigi chinjak chaminnakhi.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Amasung chap mannaba thawaigi ising thakminnakhi. Makhoina makhoiga loinaduna chatminnariba thawaigi oiba nungjao adudagi ising thakkhi; aduga nungjao adu Christta masamak oirammi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Adumak oidunasu makhoi ayambagi mathakta Tengban Mapuna penkhide, maram aduna makhoigi asiba hachangbu leikanglada chaithokkhi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Makhoina toukhibagum eikhoina phattaba potsingda pukning luptanaba thoudoksing adu eikhoida pandam oina thokkhibani.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Makhoi kharana lai-murti latpa oikhibagumna nakhoina oiganu. Maramdi Mapugi puyada asumna iduna lei, “Makhoina thaknanaba amadi channanaba phamthakhi aduga makhe langduna laimurti latpasinggi oiba lamchat kamba jagoi sananaba hougatkhi.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Aduga nongmada makhoi lising kunga-humdoi sihankhiba pap adu makhoi kharana toukhibagumna eikhoina nupa nupigi oiba amotpa thabak adu touroidabani.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Makhoi kharana Christtabu chang yengkhi aduga makhoi lilna chiktuna sikhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina Christtabu chang yengganu.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Makhoi kharana murum murum sonduna wakhatkhi aduga manghan-tak-hanbagi dut aduna makhoibu hatkhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina murum murum sonduna wakatkanu.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Masi pumnamaksing asi atoppasingda pandam oinaba makhoida thokkhibani aduga makhoina aroiba matam asida hingliba eikhoida cheksin-wa oinaba irambani.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Aduga nahakna chetna lepli haina khanjarabadi nahakna tudanaba cheksinjou.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Mioibagi punsida mahousa oiriba athembasing adu nattana athemba amata nakhoigi nathakta lakkhidri. Aduga Tengban Mapudi thajaba yabani. Nakhoina khaangba ngamba panggal adugi wangmada nakhoibu themdokpa mahakna yabiroi. Aduga nakhoina athemba taba matamda nakhoina khaangba ngamnaba panggal pibiduna nanthokchanaba lambi ama mahakna pibigani.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Maram aduna eigi nungsiraba marupsa, nakhoina lai murti latpadagi chenthok-u.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Eina asingba misingda ngangbagumna nakhoida ngangbani. Eina hairibasing asi nakhoi nasana wayenjou.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ibungogi chakkhangbada eikhoina sijinnariba aduga madugidamak eikhoina Tengban Mapuda thagatchariba tenggot adudagi eikhoina thakminnaba matamda eikhoina Christtagi ee adu saruk phangminnaba nattra? Aduga eikhoina thugairiba tal adu eikhoina chaminnaba matamda eikhoina Christtagi hakchang adu saruk phangminnaba nattra?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eikhoina yamlabasu tal amakhak oibagi maramna eikhoi hakchang amatani, maramdi eikhoi pumnamakna tal ama adudagi saruk phangminnei.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel-gi misinggi maramda khallu: Iratpot chaba makhoising adu iratpunggi thougalda saruk phangminnabasing nattra?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Adu oirabadi lai murti amadi maduda katpa chananaba pot adu tesengnamka karigumba pot amani haina eina hairibra?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Natte, adubu eina haibadi atoppa phurupsingna iratpot katpa adu lai phattabasingda katpani, Tengban Mapuda natte. Aduga nakhoina lai phattabasingga saruk phangminnaba eina pamde.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nakhoina Ibungogi tenggotaki thakpa aduga lai-phattabasinggi tenggottagisu thakpa yade. Amasung Ibunggogi table-dagisu chaba aduga lai phattabasinggi table-dagisu chaba yade.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eikhoina Ibungobu khambanhannaba hotnaribra? Eikhoina Ibungodagi henna kalli haina khanbra?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” haina nakhoina hai, adubu pumnamak kanabadi natte. “Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” adubu pumnamak semgatpadi natte.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Nakhoi kananasu masagi kannaba thiroidabani, adubu atoppagi kananaba thigadabani.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Sa yonphamda yolliba sa pumnamak nakhoina nakhoigi achum aran khangnaba pukning aduda wahang amata hangdana chao.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Maramdi, Mapugi Puyada asumna iduna lei, “Malem amadi madugi manungda leiriba pot pumnamak MAPU IBUNGO-gini.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kanagumba thajadaba mi amana nakhoibu chak chanaba kourabadi aduga nakhoina chatpa pamlabadi nakhoina nakhoi achum aran khangnabagi pukning aduda wahang amata hangdana nakhoigi namangda thamli-thamliba adu chao.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Adubu kanagumbana “Masi lai-murtida katlurabani” haina nakhoida hairabadi, nakhoida hairakliba mi adugidamak amadi achum aran khangnaba pukning adugi maramgidamak nakhoina madu chaganu.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Achum aran khangnaba pukning haina eina hairiba asi nakhoigi natte adubu atoppasinggini.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Eina eigi chananaba adugidamak Tengban Mapubu thagatcharaga eina madu charabadi, eina thagatchakhraba pot adugidamak eigi maramda karigi phattana hairibano?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Maram aduna nakhoina chaba oirabasu, thakpa oirabasu nattraga karigumba ama touba oirabasu nakhoina pumnamak adu Tengban Mapugi matik mangalgidamak tou.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jihudi oirabasu, Jihudi nattaba phurup oirabasu, nattraga Tengban Mapugi singlup oirabasu nakhoina kanabusu khudi thihan-ganu.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Eina hiram khudingmakta pumnamakpu pelhannaba hotnabagum nakhoinasu madu tou. Maramdi makhoina kanbiba phangnanaba ei isagi kanaba thidaduna miyamgi kanaba adu thi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.