Mateus 6
mnh (MNH) vs ARIB
1 «Ala 'e gbɔ tœ mara á 'e sœ kœmbœrœ dœ akwa nœ Ndjaba tœ ala azu kane. 'E mbœmbœrœ ɔtshɔrœ á Ndjaba yindœ nœ kolœ adœke azu wu 'e nene. Œdœ 'e kœmbœrœ ataa, 'e gbɔ œrœ tshangba nœ ɓa ndœ Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo asœmœ nene.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ataa, lɔkɔ á ɓœ kœto œrœ fœ ayi oyo, ɓiɓi dœ itshi adœke ala azu kɔ sœ ga tœ zœ nene, ɓata á awulapatshɔ œ mbœrœ ɓa lœ Sinagoga œdœ ɓa tœ ala awa. Endje sœ kœmbœrœ ataa adœke azu donga œne. Mœ mɨndœ nœ dœ adjapu fœ 'e adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœto œrœ fœ ayi oyo, mbœmbœrœ adœke gele zœ wusœ œneke á kuni zœ mbœrœ nene.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ataa, œ li adœke œrœnœ á ɓœ to asœmœ sœpe lœ ubunœ. Yé Aba zœ á tshe wu œrœ á mbœrœtœ endje lœ ubunœ, œ gi œrœ tshangbanœ fœ ɓœ.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Œdœ 'e kœsœ kœza avwala fœ Ndjaba, 'e sœsœ ɓata awulapatshɔ nene. Endje yindœ nœ adœke œne li ɓa lœ Sinagoga too œne wuta ɓa lœ shangbeda awa, œ ka dœ ada œne yeka á kœza avwala adœke azu kɔ kœwu œne. Mœ pa fœ 'e dœ adjapu adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœyindœ kœza avwala, li ga lœ gbɔshɔ nœ zœ œ tshu manda ga tœnœ, yé œ za avwala fœ Aba zœ á tshe sœ ɓa zœ ɓa tœ osho á sœ lœ ubunœ. Yé Aba zœ á tshe wusœ œrœ kɔ á sœ lœ ubunœ, œ gi œrœ tshangba nœ fœ ɓœ.»
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «Œdœ 'e kœsœ kœza avwala, 'e papa o'o œrrr ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene œ pa. Endje sœ kœgbe adœke œdœ œne kœpa o'o œrrr dá Ndjaba œ dji œne dœ ɔtshɔnœ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 'E mbœmbœrœ ɓata endje nene; gbambanœ nene, Aba 'e wusœ œneke á 'e sœ dœ ogonœ utshunœ adœke 'e yu she tœnœ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 'E wu mara á li adœke 'e za dœ avwala:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kaka Ogo gbozu nœ zœ na,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 To rœgo á li adœke 'a zɨ kpesheke fœ 'a.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Djerœndœ ekperœ nœ 'a,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Yé kakatœ 'a tɨ adœke 'a li ga lœ kœwu lɔsu nene,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Yé œdœ 'e kœdjerœndœ ekperœ nœ azu, Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo œ djerœ ndje ndœ ekperœ nœ 'e.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kashe œdœ 'e kœdjedjerœndœ ekperœ nœ azu nene, Aba 'e œ djerœndœ ekperœ nœ 'e á 'e mbœrœ bale nene.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Lɔkɔ á 'e kœsœ kœyotshelœma 'e, 'e sœsœ dœ oyo ɓata á awulapatshɔ œ mbœrœ nene. Endje sœ kœndɨ tshatshu endje dœ mara adœke azu kɔ wusœ nœ adœke œne sœ kœyotshelœma œne. Mœ mɨndœ nœ fœ 'e dœ adjapu adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœsœ kœyotshelœma zœ, djutɔ tshatshu zœ, yé œ da kada,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 mbœrœ azu kœwuwusœ nœ adœke ɓœ sœ kœyotshelœma zœ nene. Kashe kolœ Aba zœ á tshe sœ ɓa zœ lœ ubunœ, œshe dá wusœ nœ. Œdœ ɓœ kœmbœrœ ataa, Aba zœ á tshe wu œrœ á sœ lœ ubunœ asœmœ, œ to œrœ tshangbanœ fœ ɓœ.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «'E ngbɔngbɔɓa kœgbɔrœ tshapashɔ asœke nene. Gbambanœ nene, ɓa zœ akɔkɔ œ zɨ, ngbandji œ ndɨ kotenœ yé aayi angba œ kavwa manda œ zɨangba nœ ye.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kashe 'e ngbɔɓa kœgbɔrœ ɓa lafo. Gbambanœ nene, ɓa zœ œdœ akɔkɔ œ zɨ nene, œdœ ngbandji œ ndɨ nene, yé aayi angba gugu ndje tœ kœkavwa manda á kœzɨ angbanœ nene.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Gbambanœ nene, osho á kœgbɔrœ nœ zœ sœ tœnœ, lɔsu zœ œ sœ ndje kpœtœmœ.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Ala uzu kœdœ miinda nœ undu ye. Œdœ ala zœ kœsœ dœ ɔtshɔnœ, undu zœ djigi œ sœ lœ ɨngbɨsho.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Kashe œdœ ala zœ kœsœ dœ koɓa, undu zœ djigi œ sœ lœ ubu osho. Ataa, œdœ ɨngbɨsho á sœ lœ zœ kœdœ ubu osho, ubu oshonœ asœmœ kpa sœ narɨ!»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Uzu bale lili kœmbœrœ akwa fœ agbozu bisha nene. Gbambanœ nene, œdœ tshe kœyiangba anga bale, tshe yindœ udu anga. Tshe kœzatœ ye fœ anga bale, tshe tɨtœ ye tœ udu anga. 'E lili kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba yé œ kpa za ndje tœ 'e fœ ngendja nene.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «'E wu ádánœ á mœ mɨndœ nœ fœ 'e adœke: 'E zaza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ kœzɨrœ œdœ kœndjorœ á 'e gbe dœ tœnœ mbœrœ soro 'e nene, too kœgbe dœ lœba á 'e yindœ kœverœ ga tœ kote 'e nene. Soro uzu roropa kœzɨrœ nene a? Yé undu uzu roropa lœba nene a?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 'E tondœ ayanu kane. Endje lulu ngwarœ nene, œ kɔkɔ ndje œrœ nene yé œ gugu dœ kogba kœgumasœ rœgo ga lœnœ nene, kashe Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo sœ kœto kœzɨrœ fœ endje. 'E roropa endje nene a?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Œɗe ugurutœ 'e, lœ kœgbetshelœ ye, dá li kœza anga olo bale ga pa olo soro ye a?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Yé mbœrœ gaɗe á 'e sœ kœza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ lœba a? 'E wu mara á ndɔkɔ leyɔ œ wuta dœ tœnœ ɓa lœ kɨndɨ kane: Œ sœ kœmbœrœ akwa nene, œ sœ ndje kœsu lœba nene.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kashe mœ pa fœ 'e adœke, Salomo á tshe dœ́ lima ayi kœgbɔrœ waa, veverœ lima lœba bale ɓata anga ndɔkɔ leyɔnœ asœke nene.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ndjaba dá verœ lœba kpesheke ga tœ gusu á sœ lœ kɨndɨ yé ɓa mbatsha owo œ ju. Œdœ Ndjaba kœmbœrœ ataa ga tœ a'eara ɔyɔ, tshe lili kœko lœba fœ 'e kœropa nœ nene a? E'e kœdœ azu á kœyindœrœ nœ 'e sœ teasho!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'E zaza lɔsu 'e ga lafo tœ kœyutœ 'e nene adœke: “'A zɨ gaɗe? 'A ndjo gaɗe? 'A verœ lœba gaɗe?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Azu á endje wuwusœ Ndjaba nene dá para œrœnœ asœmœ kɔ. Kashe Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo wusœ nœ adœke 'e gbe dœ tœnœ kɔ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 'E para utshunœ Ogo gbozu nœ Ndjaba, œdœ œrœ á sœ ndjii ɓa utshu Ndjaba, yé udu œrœ kɔkɔ, Ndjaba œ to fœ 'e.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ataa, 'e zaza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ œrœ á mbœrœtœ endje ɓa mbatsha nene. Tshambatsha sœ ndje dœ upu nœ ye. Olo bale dœ bale sœ dœ o'o nœ ye.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.