Efésios 4
mnh (MNH) vs ARIB
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œmœ á mœ te kanga mbœrœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu, mœ yindœ nœ adœke 'e mbœrœtœ 'e liaka mara á Ndjaba yindœ nœ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 'E zatœ 'e ga atɨ, dœ lɔsu 'e zɨtɨ œdœ ndje pe dœ ugu lɔsu. 'E sœ dœ kœru lɔsu ga tœ anga 'e yé œ mbœrœ akwa dœ kœyindœsho.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 'E pa avwara kœgbɔndœ kœngbɔtœsho bale á Ɔtshɔ Ɨshirɨ to lœ awa nœ kœsœ gee.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Azu nœ Kristu sœ kolœ undu bale, yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ ndje bale, awa bale Ndjaba e azœ adœke a ko lɔsu azœ bale.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Gbozu sœ bale, kœyindœrœ sœ bale, batisimu sœ ndje bale.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ndjaba sœ bale. Tshe kœdœ Aba azœ kɔ, tshe sœ kœmbœrœ akwa lœ azœ kɔ yé œ sœ ndje lœ azu kɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Andaa, gbɔgbɔ nœ kœmbœrœ dœ akwa á a gbɔ sœsœ awa bale nene. A gbɔ liaka œneke á Kristu yindœ kœto fœ uzu dœ uzu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Œ sœ liaka œneke á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tshe ɔ lima ga lafo! Œ yindœ kœpa kotoo? Œ má ndje adœke Kristu jerœ ga atɨ ɓa budu ɔshɔ a?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Uzu á tshe jerœ lima, œshe ndje kœdœ uzu á tshe ɔ waa kœropa tshalafo djigi adœke tshe su tshelœ osho kɔ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Œshe dá kurutshelœ gbɔgbɔ kœmbœrœ dœ akwa fœ azu. Tshe ko anga azu kœsœ dœ aayi avwa, anga azu tœ aayi kœgbara o'o, anga azu tœ aayi kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o, anga azu tœ aayi kœgbɔndœ Ikrizia, anga azu tœ aayi kœyisœrœ.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Tshe mbœrœ kɔ atamœ mbœrœ kœguma azu nœ Ndjaba adœke endje mbœrœ akwa nœ ye dœ mara adœke endje mɔ undu Kristu,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 œrrr ga tœ adœke a wuta kɔ dœ kœyindœrœ bale yé a wusœ Gbolo nœ Ndjaba. Ataa, a te agbɔ azu yé œ wuta adja ɓata Kristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Dœ mara atamœ, a kpa dœ́dœ́ aya agbolo á endje yaka kumu endje dœ tshelœ aka kœyisœrœ kɔ nene. Aayi kœbɨlɨ osho œ ko ndje azœ lœ gbanda nœ endje dœ o'o lɨma nœ endje nene. A kpa za awa aayi djingili yeka á endje kœgaga kumu azœ dœ kœyisœrœ wala nœ endje nene.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Kashe œdœ a kœsœ kœpa adja o'o lœ kœyindœsho, a gerœ bala lœ œrœ kɔ ga ndœ Kristu á tshe dœ́ kumu Ikrizia.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yé œshe dá ngbɔɓa œrœ kɔ á sœ tœ undu ye ga tœnœ bale. Œdœ œrœ bale dœ bale á sœ tœ undu ye kœmbœrœ akwa nœ ye dœ kœyindœrœ dœ ɔtshɔnœ, undu djigi œ gerœ dœ ɔtshɔnœ yé œ gerœ lœ kœyindœsho.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 'E wu œneke á mœ sœ kœyu 'e kpalakpala tœnœ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene, á kœwusœrœ nœ endje fu ye.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ubu osho ndɨ tshelœ gbetshelœ nœ endje, yé endje wuwusœ soro á Ndjaba za fœ azu nene lœ kumu kœwusœrœ nene œdœ lœ kumu ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Endje kpa gugu dœ tshula nene; endje zatœ endje kɔ ndœ kœmbœrœ angba budu yé œ kaka ndje tœ kœmbœrœ anga angbɨ œrœ tshula nene.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Mbœrœ e'e nœ 'e, œ dœ́dœ́ mara á endje yisœ o'o tœ upu nœ Kristu fœ 'e dœmœ nene.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Œdœ o'o á 'e dji lima kœsœ adja tœ upu nœ ye, œdœ endje kœyi lima sœ ye fœ 'e kœli dœ adja o'o á dœ Kristu,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e lima utshunœ, œtœnœ á ogo kœmbœrœ œrœ œ vwa osho ga lœ kuzu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Œ li adœke Ɨshirɨ nœ Ndjaba fa lɔsu 'e dœ pe ɨshirɨ 'e adœke 'e wuta atafo azu.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 'E za angwa kœmbœrœ œrœ nœ atafo azu, mbœrœ 'e te atafo azu á Ndjaba mbœrœ endje liaka angwa ye dœ tœ ye lœ œrœ á sœ ndjii œdœ yerœ, á to lœ adja o'o.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e katœ wala ye. Uzu dœ uzu pa adja o'o fœ yanganœ; gbambanœ nene, azœ para kɔkɔ a wuta œrœ kote undu uzu bale.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Œdœ 'e kœsœ dœ ókó, 'e mbœmbœrœ ekperœ nene. 'E gbɔgbɔndœ nœ œrrr adœke ɔlɔ li tœnœ nene.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 'E zaza awa fœ djaboro bale nene.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Uzu á tshe sœ lima kœzɨ angba, kpa zɨzɨ angba nene, kashe œ li dœ she kœmbœrœ akwa dœ kane ye yeka á kœgbɔ œrœ tshangba nœ, yekane á tshe kœto ndje anganœ fœ aayi oyo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kaka adœke ekpe o'o bale wuwuta lœ ama 'e nene. Kashe œdœ o'o kœsœ zœ, œ li dœ 'e kœpa o'o á li kœguma azu yé á to ɔtshɔ lɔsu fœ endjeneke á endje sœ kœdji tœnœ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 'E mbœmbœrœ adœke Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ Ndjaba sœ dœ oyo nene. Gbambanœ nene, œshe kœdœ ambara á Ndjaba ta ga tœ 'e mbœrœ olo á tshe she bala 'e lœ ekperœ djigi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 'E katœ ushu lɔsu, kœyi uzu ga lœ ókó, kœsœ dœ ókó, kœpa o'o dœ ɔgbɔ tshama œdœ kœgu osho ye. 'E katœ kœmbœrœ œrœnœ asœmœ kɔ ye.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 'E sœ dœ ɔtshɔ lɔsu yé œ yindœtœ 'e ugurutœ 'e, 'e wu oyo ekperœ nœ anga 'e ɓata á Ndjaba wu lima oyo 'e lœ awa nœ Kristu.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.