Mateus 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Iŋgi ro pakaana ti iso pa Yesu Krisi uunu ta ipet pa i. Imbot ta kembei: Ni popoŋana ki king Dabit, mi Dabit ni popoŋana ki Abaraam.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ipet ta Abaraam mi iparto ma imar se ki Dabit, ta zan tis: Abaraam, ni ipeebe Isak, Isak ipeebe Yakop, Yakop ipeebe Yuda mi zin toŋmatiziŋ kini,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda ziru Tamar lutun bizin ru, ta Peres mi Sera. To Peres lutuunu Ezron, mi Ezron lutuunu Ram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram lutuunu Aminadap, mi Aminadap lutuunu Nason. To Nason lutuunu Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Mi Salmon ziru kusiini Reap lutun ta Boas na. Boas iwoolo Rut, to tipeebe Obet. Obet lutuunu Yesi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Mi Yesi tiŋgi, ta lutuunu king Dabit. Dabit iwoolo Uraia kusiini, mi tipeebe Salumo.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Mi Salumo lutuunu Reobeam, to Reobeam lutuunu Abia, mi Abia lutuunu Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa lutuunu Yosapat, Yosapat lutuunu Yoram, to Yoram lutuunu Usia,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usia lutuunu Yotam, Yotam lutuunu Aas, to Aas lutuunu Esekia.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekia lutuunu Manase. Manase lutuunu Amon, to Amon lutuunu Yosia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Mi Yosia lutuunu bizin ta Yekonia mi tiziini bizin pakan. Indeeŋe mazwaana tina na, zin Babilon timar ma tireege zin kar kizin Israel, mi tikam zin ma tila timbot Babilon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Tila ma timbotmbot Babilon mi timiili, to Yekonia ipeebe Sealtiel. Mi Sealtiel lutuunu Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubabel lutuunu Abiut, Abiut lutuunu Eliakim, mi Eliakim lutuunu Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor lutuunu Sadok, Sadok lutuunu Akim, mi Akim lutuunu Eliut.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Mi Eliut lutuunu Eleasar, to Eleasar lutuunu Mattan, mi Mattan lutuunu Yakop.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakop lutuunu Yosep, ta iwoolo Maria na. Mi Maria tiŋgi, ta ipeebe Yesu ta tipaati be Krisi na.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tana Abaraam popoŋana kini ta timar ma timiili su Dabit, ina pikin tiparpekel taman bizin pa laamuru mi paŋ. To indeeŋe Dabit mi ila ma imiili ta zin Israel tisula Babilon na, ina pikin tiparpekel taman bizin pa laamuru mi paŋ. Mi indeeŋe ta zin Israel timiili mini pa Babilon, mi ila ipet ta Krisi naana ipeebi pa i, ina pikin tiparpekel taman bizin pa laamuru mi paŋ tomini.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Yesu Krisi pepe kini ipet ta kembei. Naana Maria, ni tiroogi pa Yosep be ziru tiwoolo. Ziru tiparlup zin zen, mi tikilaala kembei Maria ni kopoono. Mi mbulu tana ipet pa Bubuŋana Potomŋana mburaana tau.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosep, ni tomtom ndeeŋeŋana, tana leleene be ikam Maria ka sua ma ipet mat pepe. Kokena ipamiaŋi ila iwal biibi matan. Tana leleene iurur be ikam ki keŋana mi izemi ma imborene.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ikamam ŋgar ma imbotmbot, mi molo som na, Anutu aŋela kini ta ipet kini pa miuŋana mi iso: “Yosep, nu popoŋana ki Dabit, lelem iwe ru pepe. Kam Maria ma iwe kusim. Pa pikin ta ni kopoono pini na, iŋga Bubuŋana Potomŋana ta iuri.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Kaimer, pikin tiŋga isu, nako tomooto. Kozo paata zaana be Yesu. Pa ni ta ko ikamke zin wal kini pa sanaana kizin.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mbulu boozomen tiŋgi, ina ikam ma sua ta muŋgu Anutu kwoono iso na iur ŋonoono. Sua ta kembei:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Kere. Moori metet tasa kola kopoono mi ipeebe pikin tomooto.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Tana Yosep ikeene ma imaŋga, to ito sua ta Merere aŋela kini iur pini na, mi ikam Maria ma ila ruumu kini.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Tamen igarau Maria som, ma ila indeeŋe ni ipeebe pikin tomooto ma isu. Mi Yosep ipaata zaana be Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.