Gênesis 39
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Yosep, ni imbotmbot Aikuptu. Pa zin Ismael kan tikami ma tisula, to tiŋgomooni la ki tomtom ta, zaana Potipar. Tomtom tana, ni iuluulu king kizin Aikuptu pa uraata kini, mi imborro zin menderŋan kini.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 — ausente —
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 — ausente —
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 — ausente —
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Mi indeeŋe ta Potipar iur Yosep be imboro koroŋ kini ta boozomen na, Yosep ni ndomoono pa Potipar, tabe Merere ikampe i ma biibi. Mi kampeŋana kini imbotmbot se koroŋ kini ta boozomen: ruumu, mburu, mbili, mi koroŋ pakan tomini.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Tana Potipar iur koroŋ kini ta boozomen ila Yosep namaana be imboro. Mi ni itunu imboro ka kini tabe ikan i.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Tabe Potipar kusiini mata berber pini to iso: “Ai, mar tio ta muriŋ i.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 — ausente —
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 — ausente —
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Aigule boozomen Potipar kusiini iŋgoŋgo Yosep. Tamen Yosep ileŋi som, mi igarau i som.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Aigule ta na, Yosep ilela ruumu be ikam uraata kini. Mi mbesooŋo toro sa imbot som.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 To Potipar kusiini imar na, iyasasaara lae pa mburu ki Yosep mi iso: “Mar ma ituru tekeene lak!” Tamen Yosep izem mburu kini ma imbot, mi iko ma ipera mat.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Beso moori ire Yosep izem mburu kini ma imbot, mi iko ma ila lene kek na,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 — ausente —
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 — ausente —
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Iso ta kembei makiŋ, to iur mburu ki Yosep ilae, mi inaama kusiini Potipar be imar, to iso i pa.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 — ausente —
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 — ausente —
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Ina mbulu ki mbesooŋo ku tau.” Potipar ileŋ ma keteene malmal biibi kat.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Tana ikam Yosep mi iuri lela ruumu sanaana ta king kizin Aikuptu iurur zin tomtom lelala pa i.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Yosep imbotmbot lela ruumu sanaana leleene. Tamen Merere izemi som. Ni mataana pini mi iuluuli. Tabe mboroŋan ki ruumu sanaana, leleene ambai pa Yosep.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Mi iuri be imboro waene bizin pakan ta ziŋan timbotmbot lela ruumu sanaana i, mi mataana pa uraata ta boozomen.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Merere ilae ki Yosep mi iuluuli, tana uraata kini iloondo ambai men. Tabe menderŋan ta imborro ruumu sanaana na, ikam ŋgar pa uraata ta Yosep imborro na som. Pa koroŋ ta boozomen ilonloondo ambai men.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.