Gênesis 36
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Iŋgi Isau ziŋan popoŋana kini mbol kizin. (Isau zaana toro Edom.)
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Isau iwoolo moori ru kizin Kanaan: Ada mi Olibama. Ada, ni Elon lutuunu moori. Mi Elon, ni uunu ipet pa Et. Mi Olibama, ni tamaana Ana mi tumbuunu Zibeon. Zibeon, ni uunu ipet pa Ep.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Mi Isau iwoolo Basemat tomini. Ni Ismael lutuunu moori, mi Nebaiot lunuri.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada ipeebe Elipas. Mi Basemat ipeebe Reuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Mi Olibama ipeebe Yeus, Yalam, mi Kora. Zin pikin ki Isau tina, ta tisu Kanaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Kaimer to Isau imaŋga, mi ikam kusiini bizin, lutuunu bizin, mi wal boozomen ta ziŋan timbotmbot ruumu kini na, ramaki zin mbili mi koroŋ kini boozomen ta ikam su Kanaan na, mi izem tiziini Yakop ma ila pa lele pakaana toro.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Paso, Yakop ziru Isau, mbili kizin boozo kat. Tana toono irao be ziru timbot mbata na som.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Tana Isau ta zaana toro Edom na, ila ma imbot pa lele abalabalŋana ki Seir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Iŋgi mbol ki Isau ta popoŋana kini tipet ma tiwe wal ki Edom, mi timbotmbot pa lele abalabalŋana ki Seir na.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Isau lutuunu bizin tipet ta kembei: Kusiini Ada ipeebe Elipas, mi kusiini Basemat ipeebe Reuel.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Isau lutuunu Elipas lutuunu bizin ta zan tis: Teman, Omar, Sepo, Gatam, mi Kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elipas, ni iwoolo moori toro tomini, zaana Timna. Mi Timna, ni ipeebe Amalek. Ina Ada tumbuunu bizin.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Mi Reuel lutuunu bizin ta zan tis: Naat, Sera, Samma, mi Mizza. Ina zin tina ta Basemat tumbuunu bizin.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Mi Olibama na, ipeebe pikin tel ta zan tis: Yeus, Yalam, mi Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 To ki Reuel ta Naat, Zera, Samma, mi Mizza. Zin popoŋana ki Reuel tina, zin tomini timbot lele pakaana ki Edom, mi timender pa urum kizin kizin. Ina Basemat tumbuunu bizin.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Mi Olibama na, ni ipeebe Yeus, Yalam, mi Kora. Mi zin tomini timender pa urum kizin kizin.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Wal ta boozomen tana, ta Isau popoŋana kini men. Mi zin ta boozomen timender pa urum kizin kizin.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan kini ta Ori mi Omam. Mi Lotan lunuri zaana Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Mi Sobal lutuunu bizin na, Alban, Manaat, Ebal, Sepo, mi Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 To Zibeon kini ta Aya mi Ana. Ana tina, ta imborro zin doŋki ki tamaana isu lele bilimŋana mi indeeŋe yok bayouŋana na.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ana ipeebe pikin ru. Tomooto, ta zaana Dison, mi moori ta zaana Olibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Dison na, lutuunu bizin tis: Emdan, Esban, Itran, mi Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Mi Ezer kini na, Bilan, Zaaban, mi Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 To Disan lutuunu bizin ta Us mi Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Muŋgu, indeeŋe king sa imboro zin Israel zen na, zin king ti ta timboro lele pakaana ki Edom.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela ta Beor lutuunu i, ni king mataana kana ta imboro lele pakaana ki Edom. Ni kar kini Dinaaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela imeete, to Zera lutuunu Yobap, ikam muriini. Yobap, ni kar kini Bosra.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Yobap imeete, to Usam ikam muriini. Usam imar pa toono kizin Teman.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Usam imeete, to Bedat lutuunu Adad ikam muriini. Adad, ni kar kini ta Abit. Ni ziŋan zin wal ki Midian tiporou su lele ki Moap ma ilip pizin.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Adad imeete, to Samla ikam muriini. Samla, ni kar kini Masreka.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Imbotmbot ma imeete, to Saul ikam muriini. Saul, ni kar kini Reobot. Kar tana igarau pa yok biibi Euprates.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Saul imeete, to Akbor lutuunu Bal-Anan ikam muriini.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Bal-Anan imeete, to Adad ikam muriini. Adad, ni kar kini Pau, mi kusiini zaana Meetabel. Meetabel naana Matret, mi tumbuunu moori Me-Zaab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.