Gênesis 28

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tana Isak isu, mi iboobo Yakop ma imar. To ipomboli mi iur sua mbolŋana pini ta kembei. Iso: “Woolo moori tasa ki Kanaan pepe.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Maŋga ma la pa lele Mesopotamia ta buri. Mi la ta ruumu ki tumbum Betuel, to woolo wom Laban lutuunu moori sa.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Anutu mbura keskeezeŋana ko ipombolu mi ikam lem pikin boozomen ma kamasak bekena we tomtom boozomen un.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Mi ni ko ipombolu mi zin popoŋana ku, kembei ta ipombol tumbum Abaraam. Naso nu irao kam lem toono biibi tiŋgi, ta we leembe pa i. Pa toono tiŋgi, Anutu imbuk ka sua pa tumbum Abaraam ta muŋgu kek.”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Isak iso sua tana pa Yakop makiŋ, to iuri ma ila pa Mesopotamia, be ila ki woono Laban, ta Betuel lutuunu na.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Indeeŋe ta Isak ipombol Yakop mi iuri ma ila pa Mesopotamia na, iur sua mbolŋana pini be irao iwoolo moori ki lele tana men. Mi iŋgalsek pini be iwoolo Kanaan nan sa pepe.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Tabe Isau ileŋ sua tina, mi ire kembei Yakop isombe ito tamaana ziru naana kalŋan mi ila pa Mesopotamia,
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 tona ikilaala ta kembei: Kanaan nan ru ta ni iwoolo zin na, tamaana leleene pizin risa som.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Tana ni izem tamaana ma naana, mi ila ki tamaana kolmanŋana Ismael, mi iwoolo moori toro, zaana Maalat. Maalat toono zaana Nebaiot. Ziru Ismael lutuunu bizin.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Tana Yakop imaŋga, mi izem kar Ber-Seba, mi isombe ila pa kar Aran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ni iwwa ma ila ipet lele ta, mi mbeŋkaali. Tana isu to iŋgas pat pakan ma iliu i, mi ikam pat ta ma ikiliigi, mi ikeene.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 To imiu mi ire koroŋ kembei ndeete ta imbot saamba mi isu toono. Mi zin aŋela ki Anutu tizzu mi tizalla pa.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 To Merere itunu tau imender sala ndeete uteene, mi iso pini ma iso: “Nio Merere, Anutu ki tumbum Abaraam mi tomom Isak. Toono ta kenne pa i, ina nio ko aŋkam pu mi popoŋana ku ma iwe leyom.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Mi popoŋana ku kola tipet ma timasak ma tiwe boozomen, kembei ta ululu ki toono. Mi zin ko tipera mi tilela, mi tila pa zilŋaana zilŋaana bekena tirao pa toono ta boozomen. Mi nu niomŋan popoŋana ku ko kewe zaala be kampeŋana biibi ise kizin wal boozomen ta timbotmbot toono na.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Nio ko aŋbotmbot raamu mi motoŋ pu pa lele boozomen tabe la pa i. Mi ko aŋkamu ma miili ma mar mini pa lele tiŋgi. Tana nio ko irao aŋzemu na som. Ko aŋbotmbot raamu, mi aŋkam ma sua tio mbukŋana ti iur ŋonoono.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Tona Yakop ipol ma imaŋga mi iso: “Ŋonoono kat! Merere imbotmbot lele ti. Mi muŋgu nio aŋute som.”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 To motoŋana ikami. Tabe iso: “Lele tiŋgi potomŋana kat! Ikam yo ma aŋmoto koŋ. Pa iŋgi sa Anutu muriini na! Mi zaala saamba kana kwoono ta ti.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Mankwoono, mbeŋbeŋŋana na, Yakop ikam pat ta ikiliigi na, ma isuŋgun su toono be iwe kilalan pa lele tana. To iliŋ ŋgere isalakaala pat tina.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Mi ipaata lele tana zaana be Betel. Muŋgu na, kar tana zaana Lus.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 — ausente —
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 — ausente —
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Mi koroŋ boozomen ta so nu kam pio na, nio ko aŋpeete ma iwe pakaana laamuru, mi pakaana ta ko aŋpas ma ima pu. Mi pat ta aŋsuŋgun su ti, iŋgi iwe kilalan kembei lele tiŋgi na Anutu muriini.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.