Gênesis 20

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaimer to Abaraam izem kar Mamre, mi ipa ma ila pa toono Negeb. To ipun su kar Kades mi kar Sur mazwan. Mana imaŋga mini mi ila imbot ri su kar Gerar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Indeeŋe ta Abaraam imbotmbot kar Gerar na, izzo pizin wal kar kan ta kembei: “Sara, ina nio luŋri.” Tabe Abimelek, king ki kar Gerar, iŋgo mbesooŋo kini pakan ma tila, mi tikam Sara ma imar ruumu kini.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Tamen mbeŋ na, Abimelek imiu be Anutu imar kini mi iso pini ta kembei: “Abimelek, leŋ! Iŋgi be meete i. Pa moori ta kami na, ni ulaŋana.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 — ausente —
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 — ausente —
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 To Anutu iso pini: “E, nio aŋute nu ŋgar ku ambai. Uunu tina ta aŋpeteke u be garau Sara pepe. Kokena kam sosor sa pini, to kam sanaana pa nio motoŋ.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Tamen kozo ur Sara ma ila ki kusiini Abaraam mini ta buri. Pa tomtom tina, ni iwe nio kwoŋ. Tana ni isombe isuŋ pu, nako meete som. Tamen nu sombe ur Sara ma imiili ma ila ki Abaraam mini som, inako niomŋan wal ku ta boozomen kemetmeete lup.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Mankwoono mbeŋbeŋŋana kat, to Abimelek imaŋga mi iboobo la pa menderŋan kini ta boozomen ma timar, mi iso zin pa sua boozomen ta Anutu iso pini na. Iso makiŋ, to motoŋana biibi ikam zin.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 — ausente —
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 — ausente —
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 — ausente —
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 — ausente —
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Abaraam iso sua tana ma imap, tona Abimelek ikam le sipsip, mekmek, makau, mi mbesooŋo pakan. Mi Sara na, Abimelek iuri ma imiili ma ila ki kusiini Abaraam mini.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 To Abimelek iso pa Abaraam: “Re. Toono tiŋgi, ina nio tio. Nu sombe lelem be mbot pa pakaana sa, ina ambai.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Mi Sara na, Abimelek iso pini ta kembei: “Re. Nio aŋkam tom le pat milmilŋan munŋaana ta (1,000), bekena wal ku ta boozomen tiute kembei nu kam sosor sa som. Kokena urum isaana.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.