Gênesis 13

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tana Abaram ziŋan kusiini mi lutuunu Lot tikam koroŋ kizin ta boozomen ma tizem Aikuptu, mi timiili ma timar mini pa lele pakaana ki Negeb.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Abaram, ni mbio uunu kat. Pa ni le mbili mi pat milmilŋan boozo.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 — ausente —
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lot, ta ziru Abaram tiwwa na, ni le mbili boozo, mi wal kini ziŋan zin mbesooŋo kini boozomen tomini.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Tana Abaram ziru Lot, len koroŋ boozo kat, mi toono irao be ziru timbot la mbata na som.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 To Lot mbesooŋo kini mi Abaram mbesooŋo kini timaŋga mi tiparzooro. (Indeeŋe tana zin wal ki Kanaan mi zin wal ki Peres, zin tomini timbotmbot lele tana.)
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Tabe Abaram iso pa Lot ma iso: “Ituru toŋmatiziŋ tau. Tana leleŋ be ketende malmal par piti pepe. Mi mbesooŋo kiti tomini, tiparzooro pepe.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Lutuŋ re. Toono biibi ta imbotmbot i. Tana itum re lem lele pakaana sa be mbot pa, mi nio leŋ pakaana. Nu sombe sulae, nako aŋsalae. Mi sombe lelae, nako aŋperae.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Tona Lot mataana ila mi itiiri lele. Ni ire la pa lele keteeneŋana ta yok Yordan imbot pa ma ila imiili su kar Zoar na. Toono tana ambaiŋana kembei ta mokleene ki Merere mi kembei ta toono kizin Aikuptu. Paso, indeeŋe tana Merere ipasaana kar Sodom mi kar Gomora zen.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Tana Lot ziru Abaram tiparzem zin, mi timbot la mbata mini som. Pa Lot ikam le toono keteeneŋana ta igarau pa yok Yordan na, mi imaŋga be izirri i ma ila pa zoŋ uunu.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Tana Abaram, ni imbotmbot toono Kanaan. Mi Lot, ni imbotmbot toono keteeneŋana ta igarau pa kar Sodom na.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Indeeŋe mazwaana tana, zin tomooto mi moori ki kar Sodom tikamam mbulu bozboozo ma tisosor biibi kat pa Merere mataana.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Lot izem Abaram, mana Merere iso pa Abaram. Iso: “Kozo mender mi motom lela, pera, sula, sala, mi tiiri lele.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Toono boozomen ta re i, ina aŋkam pu mi popoŋana ku be kombotmbot pa mi iseeŋge iseeŋge ma ila.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Mi nio ko aŋkam popoŋana ku ma tipet ma tiwe munŋaana ka tieene kembei ta ululu toono kana i. Tomtom tasa ko irao be inin zin na som.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Tana maŋga mi pa pa lele ta boozomen tiŋgi mi tiiri. Pa iŋgi, aŋkam ma iwe lem.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Tana Abaram imaŋga mini, mi izirri i ma ila ipet kar Ebron, to ipun su lele ta zaana Mamre. Lele tana ke bibip timbotmbot pa. Mi ipo patoronŋana muriini pa Merere isu tana.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.