Filipenses 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 Niom tina kesekap la ki Krisi ma kewe lene kek, mi ni ipombolmbol yom. Mi mbulu kini ta iur leleene piom, ina ipotor leleyom. Mi Bubuŋana tamen ta izebzeebe yom, mi iluplup yom ma kewe tamen. Mi mbulu ki Anutu tau leleene izanzaana piti mi imuŋaiŋai iti na, kere kek.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Tana, kaparlup leleyom mi ŋgar tiom ma iwe tamen, mi kuur leleyom par piom. Naso kakam yo ma leleŋ ndabok ma ndabok kat.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mi kurru zaala be zoyom iwe biibi pepe, mi kapakur ituyom pepe. Bela kokototo ituyom, mi kiwidit waeyom bizin pakan. Kere zin kembei zin ambaimbaiŋan ma tilip piom.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Tana motoyom iŋgal ituyom men pepe. Kakam ŋgar pa waeyom bizin tomini.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tana kaparkamam mbulu ta kembei piom. Naso koto ŋgar ki Yesu Krisi.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Pa ni kembei Anutu itunu, mi ni raraate pa Anutu.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Zaana mi mbotŋana tana, ni iur lae, mi izem itunu ma iwe koroŋ sorok.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Tana ni iwe tomtom kembei ta iti, mi imbot la mazwanda.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tanata Anutu iwiti ma isala ta kor a,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Pa isombe wal ta munŋaana men timap ma tilek kumbun pa Lutuunu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Tana wal ta boozomen kola timap ma tiso sua ila iwal biibi matan ta kembei:
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 O niom wal tio, indeeŋe ta mata popoten mi imar na, keleŋleŋ la sua mi kototo. Tana sombe itiŋan tombot, som itiŋan tombot som, na komototo Anutu, keleŋleŋ la kalŋaana, mi kipiyotyooto uraata mi mbulu tau iswe kembei Anutu ikamke yom kek. Mi sombe aŋrao aŋma som, na motoyom iŋgal kat be kakamam ta kembei.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Mi uraata tana, niom ituyom men ko kakam som. Pa Anutu itunu ikamam uraata biibi la leleyom, mi ikamam yom ma leleyom be koto ŋgar kini, mi ipombolmbol yom be kakam.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tana koyo kwoyom pizin tomtom mi kaparzorzooro pepe. Kakam koroŋ ta boozomen raama leleyom ambai men.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Naso leyom uunu sa isaana som, mi leleyom iŋgeeze men, mi mbulu tiom ta boozomen indeeŋe men. To kombot kembei Anutu lutuunu bizin ŋonoono ila wal sananŋan mi zorzooroŋan mazwan, mi ku'urur mat pizin kembei zin pitik ta tiyaryaara pa maŋaanaŋana i.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Paso kikiskis sua mata yaryaaraŋana mi kazarra la pizin tomtom. Tana kakamam ta kembena. Beso kaimer ma nol ki Krisi ipet, na mbulu tiom ko iswe yo kembei aŋpun sorok mburoŋ som, mi aŋkam kat uraata tio. To niŋ se mi menmeen yo piom.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mbulu tau urlaŋana tiom ipiyotyooto mi kakamam be kembeeze pa Merere, ina kembei kakamam patoronŋana pini. Tana nio, sombe tipun yo ma siŋiŋ ireere, nako leleŋ ambai pa men. Pa ina ko iwe kembei yok baen ri ta ireere sala patoronŋana tiom tana be iposop ma imap kat. Tana sombe tipun yo ma aŋmeete, na nio ko leleŋ ambai men.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Mi niom ta boozomen tina tomini, leleyom ambai. Naso itiŋan lelende ambai mi menmeen ti.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Merere Yesu, ni ikam yo ma aŋurla ta kembei: Molo som to aŋgo Timoti ma ima be ire yom mi ipombol yom. Mi so imiili ma imar mi iso uruyom, to ko ipombol yo tomini ma leleŋ ambai.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nio leŋ tomtom toro sa ta kembei som. Ni itutamen ta leleene raraate kembei ta nio i. Pa iur kat leleene piom mi leleene ilip be iuulu yom.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Mi zin wal pakan na, matan iŋgalŋgal zitun men. Tana tikam ŋgar be tiuulu uraata ki Yesu Krisi som.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Mi Timoti na, niom kuute i kek. Ni igabgaaba yo kembei ituŋ lutuŋ, mi niamru ambesmbeeze pa uraata ki uruunu ambaiŋana. Mi ibaada pataŋana pa Krisi zaana mi imender mbolŋana. Tana ni irao pa uraata.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Tana nio ko aŋbot mi aŋre muŋgu: Ko tiur zaala pareiŋana pio? Tona loŋa men mi aŋgo i ma ima.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Mi nio aŋurla ta kembei: Merere ko iur zaala sa pio, be molo som to ituŋ aŋma mi aŋre yom tomini.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mi toŋmatiziŋ kiti Epaproditus ta koŋgo i ma imar be iuulu yo na, nio aŋre kembei ambai be loŋa mi aŋpimiili i ma ima mini. Ŋonoono, ni igabgaaba yo pa uraata, mi niamru amporou mbolŋana pa uruunu ambaiŋana.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Tamen iŋgi leleene isaana piom ta boozomen, mi leleene be imiili ma ire yom mini. Pa ni iute kembei niom keleŋ uruunu pa mete kini kek.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Mi ina ŋonoono. Pa mete biibi ikami ma rimen mi imeete. Tamen Anutu imuŋai i. Mi ni itutamen som. Anutu imuŋai yo tomini. Pa sombe ni imeete, so ikam pataŋana toro pio ma isala ki.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tana leleŋ be loŋa mi aŋgo i ma ima be kere i. Naso leleyom ambai mini, mi nio tomini leleŋ ipata mini som.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tana leleyom ambai pini mi kakami. Pa ni tomtom ki Krisi. Wal ta kembei na, niom irao kapakur zin.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Kere. Ni rimen mi imeete pa uraata ki Krisi. Paso, ni iute tau niom kombot molo ma karao be ku'uulu yo som. Tanata ikam ŋgar pa itunu kuliini som, mi ikam se ki mburaana, mi imar ipet.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.