Efésios 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Mi niom pikin na, kozo keleŋ la tomoyom ma noyom bizin kalŋan. Pa ina indeeŋe pa Merere ŋgar kini.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mi niom ta taman bizin na, kapamalmal sorok lutuyom bizin keten pepe. Komboro kat zin, mi kapazal zin mi kosope zin. Mi sombe kapazal zin, na koto zaala ki Merere mi kakam.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mi niom mbesooŋo na, kozo keleŋ la zin bibip tiom kalŋan, kapakur zin, mi kembeeze pizin raama leleyom, kembei ta kembesmbeeze pa Krisi itunu.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kokena kakam pakaamŋana pa uraata tiom ta kembei: Sombe kere zin bibip tiom timar, to kakam kat uraata pa matan bekena kakam lelen. Mi so tizem yom mi tila len, tona kakam kat uraata mini som. Kakam kembena pepe. Pa niom na, mbesooŋo ki Krisi.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Tana kakam kat uraata tiom, mi kakam raama leleyom. Naso koto Anutu leleene. Pa uraata tiom tana, kakamam pizin tomtom men som. Ina kakamam pa Anutu tomini.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Tana motoyom iŋgal be kakam kat. Pa niom kuute: Iti ta boozomen, sombe tewe mbesooŋo, som tewe mbesooŋo som, mi sombe takam uraata kiti ambai, inako Merere ikam lende kadoono ambaiŋana.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mi niom wal ta leyom mbesooŋo na tomini, leyom ŋger pizin. Kokena kapamoto zin sorok. Pa niom kuute: Niomŋan leyom biibi tamen tau: Ni ta imbotmbot saamba a. Mi ni ikamam ŋgar pa tomtom zan som. Ikamam mbulu raraate men pa tomtom ta boozomen.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ayo, iŋgi be aŋpemet sua tio. Niom bela kakam mburoyom la ki Merere. Naso mburaana keskeezeŋana ipombol yom.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Pa Tomtom Sanaana, ni le ŋgar biibi kat pa pakaamŋana. Tana kuur mburu malmal kana boozomen ta ki Anutu i be ipakaala yom. Naso kemender mbolŋana, mi kotop pa Tomtom Sanaana pakaamŋana kini som.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Pa toono ti na, zugut muriini. Mi iŋgi itiŋan zin tomtom toono kan men toporrou som. Iŋgi zin bubuŋana sananŋan ta timbotmbot pa maŋaanaŋana i, mi zin peeze kan, mi koroŋ bibip ki toono ti ta mburanŋan mi zanŋan na, ta itiŋan toporrou.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Tana kuur mburu malmal kana boozomen ta ki Anutu i be ipakaala yom. Beso gorgor sananŋana ki toomboŋana ipet, tona niom ko karao be kemender mbolŋana, mi koporoukaala ituyom ma kilip pa toomboŋana tana. Mburu malmal kana ki Anutu, ina mbulu ta kembei:
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kozo kemender mbolŋana, mi koto sua ŋonoono raama leleyom. Pa ina iwe kembei ta pus be ikiskis kawaala tiom. Mi kakam mbulu ndeeŋeŋana. Pa ina iwe kembei mburu mbolŋana ta zin zaaba kan tipakalkaala kan mbooro pa i.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mi uruunu ambaiŋana ta iso iti pa zaala tabe itiŋan Anutu mi zin tomtom taparlup ti ma tewe tamen na, motoyom siŋsiŋ pa be kosoyaara pizin tomtom. Pa ina iwe kembei kumbuyom keteene.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Mi kikiskis kat urlaŋana tiom. Pa ina koroŋ biibi kat. Iwe kembei ta siŋgiao piom be koporoukaala ituyom pa Tomtom Sanaana peene kini lutuunu boozomen ta you ikanan la matan na.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mi kakam ulaaŋa ki Anutu ma iwe leyom. Pa ina iwe kembei ta mburu mbolŋana be isekaala uteyom. Mi sua ki Anutu ta Bubuŋana ikam piti na, kakam ma iwe leyom buza.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Tana kakamam mbulu ta boozomen tana, mi kuzuŋzuŋ raama Bubuŋana mburaana totomen. Kataŋroro Anutu be iuulu yom. Mi kezem suŋŋana pepe. Konoknok men. Tana kapamatmaata mi kuzuŋzuŋ pa Anutu wal kini potomŋan ta boozomen.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mi motoyom iŋgal yo tomini pa suŋŋana. Kusuŋ pa Anutu beso aŋkam sua pizin tomtom na, ni ipombol yo be aŋmoto som, mi iso yo pa sua tabe aŋkam pizin i. Naso aŋswe kat uruunu ambaiŋana ta muŋgu ike, mi koozi ipet mat kek.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Uruunu ambaiŋana, nio aŋkam Anutu ruŋguunu mi aŋzzo. Tanata iŋgi tiur yo ma aŋmar aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti. Tana kusuŋ pio be aŋmoto som, mi aŋmender mbolŋana mi aŋso ka sua. Naso aŋkam kat uraata tio.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Toŋmatiziŋ kiti Tikikus ta mbesooŋo ŋonoono ki Merere mi nio leleŋ pini ilip na, ni ko isotaara yom pa koroŋ ta boozomen. Naso kuute mbotŋana tio mi uraata ta aŋkamam i.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Uunu tina ta aŋgo i ma ima i. Pa leleŋ be ni isotaara yom pa mbotŋana tiam, mibe ipombol yom pa sua pakan tomini.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Tamanda Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi ko timboro yom toŋmatiziŋ tiam tana ma kombot ambai, mi ikam yom ma leleyom par piom, mi kuurla kat.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Mi wal boozomen ta so tiurur lelen pa Merere kiti Yesu Krisi, mi tizemi som na, kampeŋana kini ko imbotmbot se kizin. Ŋonoono.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.