Efésios 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Muŋgu niom tina kembei wal meeteŋan. Pa komololo tutu, mi kakamam mbulu tiom sa ma irao som.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Pai tiom na, kototo mbulu ki toono men, mi keleŋleŋ la Sadan kalŋaana. Ni ta biibi kizin bubuŋana sananŋan tau timbotmbot la maŋaanaŋana na, mi ipeyei ŋgar sananŋana pizin wal tau tizorzooro Anutu i.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Mi niom men som. Niam tomini. Pa muŋgu iti ta boozomen raraate men. Takamam mbulu sananŋana ta nindi izze pa i, mi tototo ŋgar sananŋana ki lelende muŋguŋana. Pa iti tomtom toono kanda na, ta kembeiŋanda. Tusu raama sanaana. Tabe ikam ma Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kiti.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Mi iŋgi kembei ni ikam iti ta tesekap la ki Krisi i, ma itiŋan Krisi tasala ma mbulende su kar saamba kek.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Tana kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu, ina biibi ma ilip kat. Mi ni leleene be kampeŋana mi muŋaiŋana kini imbot kat mat ta koozi, kaimer, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Tanata imuŋai iti, mi iŋgo Yesu ma isu piti.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Tana kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu ta ikamke iti. Mi ulaaŋa tana ipet pa itundu uraata kiti, som mbulu kiti ambaiŋana sa som. Ina Anutu ipomoozo iti pa. Mi urlaŋana ta iwe zaala pa.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Tana iti lende uunu sa tabe tapakur itundu pa i na som. Pa ulaaŋa tana ipet pa iti uraata kiti, som mbulu kiti sa som. Som kat.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Tana iti ta tesekap la ki Krisi i, na Anutu itunu ta ikam ti ma tewe popoŋanda. Pa ni leleene be takamam uraata ambaimbaiŋan ta ni iparaŋraŋ piti pataaŋa kek be takam.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Niom wal ta Yuda som na, motoyom ila pa ta muŋgu na. Zin Yuda nin zze pa reeteŋana kizin ta tomtom tikam pa naman na, mi tirepilpiili yom ma tizzo ta kembei: “Niom tina reeteŋoyom som.”
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Mazwaana tana, niom kombotmbot molo pa Krisi, mi niom wal ki Anutu kembei ta zin Israel i som. Pa niom wal ndelŋoyom. Tana sua mbukŋana ki Anutu ikam yom raama zin som. Mi kombotmbot su toono ti, mi kikilaala koroŋ ambaiŋana ta Anutu isombe ikam piom na som. Paso, indeeŋe tana, niom kuute i som.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Mi koozi, niom wal ta muŋgu kombotmbot molo pa Anutu na, kesekap la ki Yesu Krisi i, tabe ikam yom ma kamar kolouŋana pa Anutu kek. Pa Krisi siŋiini ta iwe zaala piom.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tana Krisi ta ikam ti ma itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen. Kere. Zin Yuda mi zin wal ta Yuda somŋan i, muŋgu tiparluplup zin som. Pa tiparwe kan koi ma kembei ta siiri biibi imbot la mazwan. Tamen Krisi, ni ireege siiri tana, mi ilup zin ma tiwe wal tamen kek.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Mi imar mi isoyaara uruunu ambaiŋana ta kembei: “Leleyom ambai. Pa niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen kek.” Sua tana ima piom wal ta muŋgu kombotmbot molo pa Anutu na, mi zin wal tau kembei timbotmbot kolouŋana pini na tomini.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tana iti wal uunu ru, ta Krisi iwe zaala piti, mi Bubuŋana tamen ta iuluulu iti be tala kolouŋana pa Tamanda Anutu mi toso sua kiti ila kini.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Tana koozi niom wal ndelŋoyom mini som. Iŋgi kewe Anutu wal kini potomŋan, mi niomŋan wal kini pakan kewe kartu pa kar saamba kek.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 — ausente —
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Tana niom tomini, niomŋan wal boozomen ta tisekap la ki Krisi i, na Krisi ikamam uraata piom bekena ilup yom. Naso ipo Anutu le muriini be Bubuŋana imbot pa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.