Apocalipse 7

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaimer beso motoŋ ila na, aŋre aŋela paŋ timender papiliu toono. Mi timender raama miiri uunu paŋ: Re, iwaara, kaagu, daudao. Mi tiyaramraama miiri paŋ tana. Kokena tiwilaala toono, tai, mi zin ke.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 — ausente —
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Kaimer beso motoŋ ila mini na, aŋre zin iwal munŋaana ka tieene. Tomtom sa irao inin zin na som. Zin tomtom ta kulin pareiŋan, kalŋan pareiŋan, mi timar pa karkari ta boozomen, ta timap timender su Sipsip ki Anutu kereene uunu ta Biibi muriini peeze kana a. Wal biibi tana timbot la mburu kokouŋan men. Mi titeege komkom ruunu ma irao zin.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Mi kalŋan biibi ma tizzo:
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 To aŋela ta munŋaana men timender papiliu wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, ziŋan koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ, mi titoptop su Biibi kereene uunu mi tipakur zaana.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Mi tilup kwon mi tiso:
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Nio aŋbotmbot mi wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, kizin ta, imar to iwi yo. Iso: “Wal ta timbot la mburu kokouŋana men na, zin ziŋoi? Nu ute zin? Timbot ki parei ta timar i?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Mi aŋpekel ma aŋso: “Biibi, nu itum ute.” To ni iso pio ma iso:
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Tana zin tiŋga ta timendernder kolouŋana pa Biibi muriini peeze kana,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Tana zin ko irao petel zin mini som,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Pa Sipsip ki Anutu ta imbotmbot kolouŋana pa Biibi muriini na, ko imborro zin.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.