Apocalipse 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 “Aŋela tau ni mataana pa lupŋana ki Krisi ta imbot kar Epesus na, beede sua ila pini ta kembei. So:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Mbulu tiom, nio aŋute ma imap. Niom kembel uraata. Mi pataŋana ikamam yom, tamen kemendernder mbolŋana. Zin wal sananŋan na, niom kamanne pizin mi tikamam som. Mi zin wal tau tipakamkaam ma tizzo sorok be zin ŋgoŋana ki Anutu na, niom kitiiri zin mi kikilaala pakaamŋana kizin kek.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Pataŋana boozomen izze tiom pa nio zoŋ. Tamen niyom gesges som, mi kemendernder mbolŋana.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Mi mbulu tiom tamen, ta aŋrre pa. Pa indeeŋe ta kuurla mata popoten na, ku'urur kat leleyom pio. Mi buri na, pe som.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tana kerre mi motoyom iŋgal mbulu ta muŋgu kakamam na. Pa iŋgi kotop kat. Tana kuurpe mbulu tiom mi kakam mbulu kembei ta muŋgu kakamam na. Kere beso som, inako nio aŋma mi aŋtatke lam tiom pa muriini.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mi mbulu tiom toro ta nio aŋre kembei ambai. Mbulu kizin wal ta titoto ŋgar ki Nikolas mi titeege tete ru na, niom ku'urur koi pa. Pa ina, nio aŋurur koi pa tomini.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Tomtom ta sombe talŋaana, na ni bela ileŋ la sua tau Bubuŋana izzo pizin lupŋana ki Krisi.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Mi aŋela tau ni mataana pa lupŋana ki Krisi ta imbot kar Smerna na, beede sua ila pini ta kembei. So:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Nio aŋute: Pataŋana boozomen ikamam yom ma kombot ŋoobo kat. Tamen nio aŋre yom kembei karao kat. Nio aŋute: Zin wal ta zan Yuda na, tiŋgalŋgal sorok sua piom. Mi wal tana, zin Yuda ŋonoono som. Ina zin timbotmbot la lupŋana ki Tomtom Sanaana.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nio aŋso kat piom. Molo som to toomboŋana ipet piom. Tamen komoto pataŋana tabe ise tiom i pepe. Iŋgi be Tomtom Sanaana ipiri tomtom tiom pakan lela ruumu sanaana. Tamen niom kola kere pataŋana pa aigule laamuru men to imap. Tana kikiskis urlaŋana tiom ma irao kemetmeete raama. Naso aŋkam leyom mbotŋana mata yaryaaraŋana. Pa ina iwe kembei mogar ta tikamam pizin wal tau tiporou ma tilip na.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Tomtom ta sombe talŋaana, na ni bela ileŋ la sua ta Bubuŋana izzo pizin lupŋana ki Krisi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Mi aŋela tau ni mataana pa lupŋana ki Krisi ta imbot kar Pergamum na, beede sua ila pini ta kembei. So:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Nio aŋute: Tomtom Sanaana muriini peeze kana imbotmbot kar ta niom kombotmbot pa na. Pa ni itunu ta ikamam peeze pa kar tiom. Muŋgu tomtom tiom ta, zaana Antipas, ni imender mbolŋana mi izzwe katkat uruŋ. Tanata tipuni ma imeete isu kar tiom tina. Mi ina ikam yom ma kezem urlaŋana tiom som. Mi koozi tomini, niom kikiskis nio zoŋ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Tamen mbulu tiom pakan na, nio aŋrre pa. Pa wal tiom pakan na, titoto ŋgar ki Biliam. Motoyom la pa. Muŋgu Biliam tana, ni ipaute Balak ma iwat zin Israel, tabe titop pa urlaŋana kizin mi tikan sorok kini ta tipakur zin merere pakaamŋan pa na, mi tikam mbulu kizin me ma ŋge.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Mi wal tiom pakan na, titoto Nikolas pa ŋgar kini tomini.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tana kuurpe mbulu tiom ta buri. Kere beso som, nako molo som to aŋma mi aŋkas wal tiom tana pa buza ta imbotmbot kwoŋ i.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Tomtom ta sombe talŋaana, na ni bela ileŋ la sua ta Bubuŋana izzo pizin lupŋana ki Krisi.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Mi aŋela tau ni mataana pa lupŋana ki Krisi ta imbot kar Tiatira na, beede sua ila pini ta kembei. So:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Mbulu tiom, nio aŋute ma imap. Niom kembel uraata, mi ku'urur kat leleyom pio mi pizin tomtom. Mi niom kuurla tio mi kembesmbeeze pio. Mi kemendernder mbolŋana mi kabadbaada pataŋana. Mi uraata ta buri kakamam i, ina ilip pa uraata ta mata popoten mi kakamam na.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Mi mbulu tiom tamen, ta nio aŋrre pa. Pa moori ta zaana Yesebel na, ni ipakamkaam ma izzo sorok be iwe Anutu kwoono. Mi ipandelndel zin mbesooŋo tio ma tikamam mbulu kizin me ma ŋge, mi tikanan kini tau tipakur zin merere pakaamŋan pa i. Mi niom kerre i mi ikamam.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nio aŋnaami be itooro leleene, mi izem mbulu kini soroksorok tina. Tamen ni leleene be itoori som.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Tana iŋgi be aŋseeze mataana pa mete sa. Ni mi zin wal ta tigabgaabi pa mbulu kini sananŋana na tomini. Sombe tizem mbulu kizin sananŋana tana som, inako aŋur pataŋana biibi ise kizin.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Mi lutuunu bizin tomini, nio ko aŋkas zin lup. Naso lupŋana ki Krisi ta boozomen tiute: Nio ta aŋtirtiiri zin tomtom lelen mi ŋgar kizin. Mi aŋurur kadoono pizin ikot mbulu kizin kizin.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Tamen niom Tiatira koyom pakan na, kototo Yesebel ŋgar kini som. Mi sua ta tisombe ŋgar turkeŋan ki Sadan, ina tomini, kuute som. Tana nio ko aŋur pataŋana toro sa ma isalakaala yom na som.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mi motoyom iŋgalŋgal be kikiskis kat koroŋ ŋonoono ta kakam kek na, ma irao aŋmiili ma aŋmar mini.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Mi pitik Birae ko iwe lene tomini.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Tomtom ta sombe talŋaana na, ni bela ileŋ la sua ta Bubuŋana izzo pizin lupŋana ki Krisi.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.