Apocalipse 19
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Kaimer mana, aŋleŋ iwal biibi ta timbot kar saamba na, orooro kizin isala. Kalŋan izalla ma tiso:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ni ta iute kat tomtom uunu kizin. Tana uraata kini ta ikamam be ipokot mbulu kizin, ina indeŋdeeŋe men.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ta kembei mi aŋleŋ kalŋan isala mini ma tiso:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 To wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, raama koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ na, titoptop su mi tipakur Anutu ta imbutul se muriini peeze kana na, ma tisombe: “Haleluya! Ŋonoono kat. Iti tapakur Merere zaana!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Tona kalŋaana ta imbot Biibi muriini mi imar. Isombe: “Niom mbesooŋo kini munŋaana men ta komototo i mi keleŋleŋ la kalŋaana na, kapakur Anutu kiti zaana! Niom ta zoyomŋoyom, mi niom pakan tomini.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Molo som na, aŋleŋ orooro kizin iwal biibi isala mini. Kalŋan na, kembei ta yok boozomen ŋguruŋguruŋ ma kembei ta lele ikuruŋ i. Mi kalŋan biibi ma tisombe:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tana iti menmeen ti mi lelende ambai, mi tiwit uruunu. Pa ni zaana biibi kat.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Pa Anutu ikam le mburu kokouŋana ta ŋgeezeŋana kat be iru pa.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tona aŋela iso pio. Iso: “Beede ta kembei: ‘Zin wal ta sua ikam zin be timar pa ula ki Sipsip ki Anutu, mibe tikan ka kini na, zin ko menmeen zin biibi pa kampeŋana tana.’” To iso seeŋge sua kini ma iso: “Iŋgi sua ŋonoono ki Anutu.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ni iso ta kembei, tabe nio aŋlek kumbuŋ pini, mi aŋso aŋpakuri. Som, mi ni ipeteke yo. Iso: “Wa! Kam kembena pepe. Nio iŋgi mbesooŋo sorok kembei nu mi zin toŋmatiziŋ ku ta niomŋan kikiskis sua ŋonoono ta Yesu iswe na. Tana pakur yo pepe. Pakur Anutu itutamen. Pa Merere kwoono bizin ŋonoono na, tipombolmbol Yesu sua kini.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 To motoŋ la na, aŋre saamba ikaaga. Mi aŋre hos kokouŋana. Mi tomtom ta mbuleene se hos tana ndemeene. Ni tomtom ta ikamam mbulu ŋonoono men, mi itoto sua kini. Sombe iur kadoono, som ikam malmal, ina ikam ma indeeŋe men.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Mataana na, kembei ta you bilbilŋana i. Mi uteene na, mogar boozomen imbot sala. Mi zaana, ina tibeede pataaŋa kek. Zaana tana, tomtom toro sa iute som. Ni itutamen ta iute.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mi iru pa mburu ta siŋ ipasaana ma isaana. Mi tipaata zaana be “Sua ta iswe Anutu ŋgar kini.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ni imuuŋgu mi zin malmal kan ki saamba tito i. Tise hos kokouŋan men, mi tizeebe zin pa mburu kokouŋan ta ŋgeezeŋan men.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Biibi tana na, buza mataanaŋana iyooto pa kwoono be ikas zin karkari pa. Mi ni ko ikam peeze mbolŋana pa toono ta boozomen. Anutu ta mbura keskeezeŋana na, ni keteene malmal biibi kat. Tana ni ta ise hos kokouŋana kola ipadagdaaga zin tomtom ma siŋ kizin irereere ma kembei ta tomtom tikamam pa baen na.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tomtom tana, tibeede zaana se kawaala kini ta indeeŋe ka soobo i. Iso ta kembei: “King biibi ŋonoono ta ilip pa king ta boozomen, mi Merere ta ilip pa merere ta boozomen.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 To aŋre aŋela ta. Imender la zoŋ mataana, mi kalŋaana biibi ma iboobo la pizin man ta tirie pa maŋaanaŋana i. Iso: “Niom ta boozomen kamar kulup yom pa kini biibi ta Anutu iurpe ma imbotmbot i.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kakan zin king, ma zin bibip kizin malmal kan, ma zin zaaba kan mburanŋan mazan. Mi kakan zin hos raama kan tomtom bizin mazan tomini. To zin tomtom ta boozomen ta kembena. Zin mbesooŋo sorok, mi zin ta zanŋan ma zin iwal biibi, ina kakan zin men.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Aŋleŋ ta kembei mi motoŋ la na, aŋre koroŋ sananŋana mi zin king ki toono ziŋan zin malmal kan kizin tilup zin be tikam malmal pa ni ta imbot sala hos kokouŋana ndemeene na, ziŋan wal kini ta malmal kan i.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tamen zin mburan irao ni ta imbot sala hos na som. Ni imaŋga to, karau lae pa koroŋ sananŋana ta ikazas Anutu wal kini, mi ni tau ikam koroŋ tana ruŋguunu mi itortooro uraata bibip lala tomtom matan bekena ipakaam zin na. Uraata kini tana, ta ipandelndel zin tomtom ma tikam kilalan ki koroŋ sananŋana, mi tilek kumbun pa koroŋ tana ruŋguunu. Tana wal ru tana matan yaryaara, mi ni tau mbuleene se hos kokouŋana na, iten zin, mi ipalkeete zin sula you biibi ta kakoi kuziini sananŋana kat izze pa i.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Mi wal sananŋan ta boozomen na, timetmeete pa buza ta iyooto pa ni ta imbot se hos ndemeene na kwoono. To man ta boozomen timar, mi timbot se koroŋ tana mazan, mi matan pis, mi titut zin, titut zin ma timap.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.