Salmos 69

Madak NT+Psalms (MMX_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Moroa, una lox asepsu ia! Ladan na ira urut pam ti laxaka rak.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Nia na ara dong tup silatla nga at lapke, la kopmen toxongkangka lolos ti tu ren. Nia nga na xeneng at ladan i si aleng, la lara paxanao i lok do nak mir axong ia.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Laxaka rak ira xo axap mi luxupkup ti loklok tooro, luxukung tarak ira songot. Luxatli rak ira ung mi lerengteng, nia a ngangais ti loklok tooro ram.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Nedi limixin munepen minia, kopmen tavasuun at lebelengatngas atdi saparav ia, la di umsu aleng tino polo leexes at levengkabinim at lavatlak tarak. Di xaxarang taba ia. Di lolos aleng la di lok do dina sev amer ia. Di xaxarang taba ia do aga xip pilo xaka lempanga nia agoxo xip pilo xaka i. La di tong i ria do ana raba amlong i.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 O Moroa, libilinga rak kopmen na nemen alipe ram, nu uklen larangtangku rak.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 O Leeme Silok, nenu Loorong Avolo la Lanaraavuk. Nemen gat uta ke xepe limixin nunu ram dina mangan mu loklok tarak. Moroa me Israel, nemen gat uta ke mo loklok tarak na sox asu lainmangan tinedi di lotu ruturun saparav u.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Limixin munepen minia di paase aksaksa ria mumu mun u la ara umsu mi lainmangan.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Luvutnetak di reven ia ngan laradi votpot mun, la a lok ngan laradi me xadiong keneng at lixitkis koetemen atnema.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Lodoxoma rak i tu at loogu laplavang taram. I anan tos keneng tarak ngan ta laxao. Levempapaase aksaksa dik lox i ru, im subu mavana rak.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Ak lox asi mun ia mi loklok ti mun anan, la limixin dirak lox aksaksa ria.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Ang sigaara mi levesingsiga ri duudu, la ding longon tarak.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Di paase mumu ia ro xeneng at larangas silok, la limixin inin tangtangku di voovo lengkompixan mumu ia.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Leeme Silok, nenia anaba ngising parav u. Moroa, unaba sep siam mu ia at loxonaleng axa nenu una lok katling i. Una vaase porang ia atla labalamu lexen taram i silok aleng la unaba lox epovo laxakaape ram tik lox asepsu limixin taram.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Una lox asepsu ia kusu anoxo dong si rino ukopok at lapke. Una kubak pe ia basinge limixin munepen minia, la una lox asepsu ia basinge lisimaramain.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Uguta ke xepe gat ladanut na vaxat ka ia. Uguta ke xepe ia la ana xong to xeneng at lisimaramain, kopla ana dong tup to xeneng at lamaaut.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Leeme Silok, una ronga res tarak mumu luvukat at labalamu lexen taram. Una repukus mu ia mi lebelemulus silok taram!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Uguta lipe axa u basinge ia lasaxaruki ram. Nia na ak lok at langsangan lumumuat, la una ronga res tarak!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Una vot parav ia la una lox asepsu ia. Una lox asepmus ia basinge limixin munepen minia.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Uklen i do di paase aksaksa ria, la dixo lok ngangao rak la dirak lox abaava ia. U ven axap di na limixin munepen minia.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Levempapaase aksaksa atnedi ira ba koxorop pam leveve rak. Lavarampen abulubun ta ia na. Aga vara tara xusu ti lox amenemen ia, ketla goxopmen tara go ga lox amenemen ia.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 At loxonaleng aga roxo, diga raba ia mi laxanbasa. At loxonaleng aga minu, diga raba ia mi laxadan mamao.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Keke levenanan atdi nabak paxaru kaxat lasaxaek. La keke levempeluxa kaala atnedi naba lox ekarakat di kusu dina subu tup at leeteke.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Una sep di mi lemeramain! Unak lox amolos amisik lempat sintun atdi!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Una soobang asu lebelemamao ram mavana atnedi. Keke lebelemamao mokmokso ram na sak pavaa di.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Keke lara menemen atnedi nak midi kixinak tino, la teta noxo roo su go xeneng at laraogu kadis atdi.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Dik lox asongot nedi no nenu uga lox aleeng nedi. La di paase mumu nedi no nenu uga sev abi nedi.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Una malagan li xatling leveloklok kakapmek axap atnedi la uguta ke avolo di xusu dina ruuna xaka toxot at loklok tooro ram.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Una lok pes levenasen atnedi ro at lubuk at lorooro. Uguta malagan li gat levenasen atdi eburu mi levenasen at limixin taram.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Ketla nia lampen abulubun, ak lok keneng at losongsongot. O Moroa, una lox aurur ia la una lox asepsu ia basinge na levenmumuat!
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Anaba emi asu mi ne Moroa mi loxompixan. Anaba paase asu laasen silok teren at loxonaleng ana tong avukat tin.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Neni na, naba lox amomo rinotno Leeme Silok la naba volo mo loklok tim taba mi levenbulumaxao, la naba volo bok laplavang tin mi lavat bulumaxao temes.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 At loxonaleng limixin baava dina ven i na, dinabak lek aleng. La nedi di ngising parap ne Moroa, dinaba lok momo aleng.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Leeme Silok ing tonga res atnedi dik pakes la ixom domampe limixin teren dik lok at loogu xokoxo.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 O laxalibet mi lavatkangka, muna emi asu mi ne Moroa. Laras bok mi lempanga xeneng teren, mina emi asu min.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Neni naba lox asepsu leme Jerusalem basinge limixin munepen midi la na vaxaru amlong levenmenemen silok at lenep Juda. Limixin teren dinaba ruuna ka mo lenep kangka la dinaba nemen amisik go.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Livipisik li at limixin axa ren dinaba ruuna ka i. La nedi ua di vavara aleng i, dinaba nemen amisik go.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.