Colossenses 3
Madak NT+Psalms (MMX_TBL) vs NVI
1 Nemi miga lok kaka lorooro maxat, i lok ngan ta do miga roo xat amlong basinge lanmet eburu mi ne Karisito. Kuren la lebelen nimi na ngaongao ri mo lempanga boro vana at laxalibet, no ne Karisito it kis ap mo loxonin orong teren saparap lekngen tino at ne Moroa.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mina lok li alolos lodoxoma atnemi ap mo lempanga la mina ke nom leveloklok mede xopok at lavatkangka.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mila lorooro maut atnimi gara met pam, la lorooro maxat atnemi i nemen avukat mi ne Karisito saparap ne Moroa.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karisito, ni lavasuun at lorooro ruturun atnemi, la do neni naba ru asuvos, kerepmo nemi bok miba ru asuvos eburu min la minaba ruuna ka lagale lisisinang teren.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kuren la mina lok kepe leveloklok kakapmek i nemen atnemi, kerekngan loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, loklok kakapmek at labantuxu, lodoxoma liplivi tik lok laxakapmek, lavavara rik lok laxakapmek, la loklok ti belegaao, mo i lok ngan nom loklok ti lotu parap levempoovo moroa.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Na leveloklok naba lox asuusu lebelemamao at ne Moroa mo naba vot.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Gano lorooro atnimi ga umsu mi nom lempanga, la migak lox amisix i.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ketla monga nemi mina lu xepe mi na leveloklox axap, lumukmusak, lebelemamao, lodoxoma xapmek, loklok ti lox asi tara mi levelinga, la lavapaase xapmek.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nemen mita ekarang ela kantubu atnimi, mila nemi miga lok kepe vam mo lorooro maut eburu mi leveloklok teren.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 La miga sang ka lorooro maxat, mo ne Moroa ik lox amaxat amisix i mi lakleklen teren kusu miba lok ngan lampoovo at ne Moroa, Lanat Tuntudum Li.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 La ti lusuusu ba ren keretna, kopmen bok ba leme Grik dina lok petpes ti leme Judaia, leme Judaia la nedi kopmen di me Judaia, limixin etaba, limixin at lamain, limixin saksaxaruki la limixin di nemen gamasa mun. Legesa Karisito mun ik lok la i suxuna lorooro atnedi axap.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nemi lavaanat soksoxolik at ne Moroa la neni i balamu nimi. Kuren la, mina siga ka lebelen tuntun, labalamu, langsangan loklok ngangao, loklox anare la loklox atnaasan.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mina mulus kaka nedi limixin di vamigis nimi la mina doxoma xepe laxakapmek atnedi di lok laxakapmek tinimi. Mina doxoma xepe laxakapmek atnedi kerekngan Leeme Silok i doxoma xepe laxakapmek atnimi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 La lara lavanga bok mo i silok ti nom levempipisik nunuan at lorooro, ni labalamu. La mina lox aumsu nimi mi labalamu mo naba lok eburu avukat limixin axap.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mina ke limila na suxuna lorooro atnimi, mo limila ne Karisito im taba i. Mila ne Moroa ga ro xaka nemi kusu mina nemen keneng at limila ngan legesa bantuxu. La amisik mina tong loklox avukat ti ne Moroa.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 La mina ke levelinga at ne Karisito na nemen atmatkun keneng at lorooro atnimi. Mina umsu min mo do mina lox ase la mina vaase axasep ela nimi mi lakleklen at ne Moroa. La minak pixan ti ne Moroa mi lengkompixan at ne Devit la lengkompixan at lotu la lengkompixan emi asu. La lorooro atnimi na umsu mi loklok ti tong avukat saparap ne Moroa.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Levempanga axap mi lox i la mi vaase i, mina lox i at laasen at Leeme Silok ne Iesu. La mina tong loklox avukat ti ne Moroa, ne Temen nedik mumu leveloklox anarong at ne Karisito.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Nemi lavakin. Minang tonga res at levendoxoma at lavatlok atnimi mila na loklok, ni loklok at lavakin di nunu at Leeme Silok.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Nemi lavatlok. Mina balamu lavakin atnimi, la nemen mita metlaat tidi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nemi laxamdak mi laxaalik. At lorooro axap atnemi, minang tonga res at luvuttemen nimi mi luvutnen nimi. Do mina lox i xuren, nom loklok naba lox amomo Leeme Silok.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nemi luvuttemen laxamdak mi laxaalik. Nemen gat mita lox abulu laxamdak mi laxaalik atnimi. Lavanga dina lok tuntun aleng.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Nemi lavasaxaruki. Minang tonga res at luvuttadi amgomgo atnemi at levempanga axap. Kopmen do ap mo mene nga loxonaleng di reven tatao nemi kusu mi vara i do dinaba ven lenget luruptuvuk nunuan atnimi. Ketla mina lok lugugu atnimi mi lomomo at lebelen nimi la loklok ngangao saparap Leeme Silok.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mo do lavanga salai mi lox i, mina gugu ren mi lorooro axap atnimi, kerekngan tai do mi gugu at Leeme Silok la kopmen ti laradi mun at na lavatbung menemen.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mina xasep do Leeme Silok naba raba nimi mi leventamtaba, i ngan luunun tinimi, mila nemi mi gugu ri ne Karisito, neni Leeme Silok atnimi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 La limixin bilinga axap naba lok ka luunun naba epovo mi leveloklok kakapmek dik lox i, mila ne Moroa i viila limixin axap mi legesampoovo mene nga.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.