Apocalipse 18

Madak NT+Psalms (MMX_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melemu at nai nia aga ven lara laangelo vetpes manga ga si boro vana at laxalibet, mi langsangan lolos teren. La na lavatbung menemen axap ga xasep mi losoosoo ap mo laangelo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 La ni ga xup silok keretna, “Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. La nanga ira lok ngan pam lemenemen aulis ti lubunggas mi laxantoonan kapmek. La lavapixa axap di bilingot la di lok kapmek, dik lok teren.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 La limixin boro at levennep silok axap dira in pam laxandan vaen teren, mo i ru katling loklok ti elongka. La lavaorong axap at na lavatbung menemen diga elongka min, la nedi limixin diga sesep mi lempanga atdi digap novos aleng mila mo latkin, lebelen ga ngaongao aleng ti mo lempanga diga sesep min.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 La aga ronga laxaka linga vetpes ga si boro vana at laxalibet ga lok,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 — ausente —
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 — ausente —
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 — ausente —
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 La lavaorong at na lavatbung menemen, mo digang longka mo latkin la digak lok laxakapmek eburu min, dinabang teng la dina duudu, mo do dina ven lusuxa ap mo laxao na xotos asonao lemenemen Babilon.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Dinaba tu ro vaxalom mi lainmarat mumu mo losongsongot, la dina lok, “I lok kapmek aleng. Babilon ira xapmek pam. Ni lemenemen silok la i lolos aleng. Ketla at lavanna sangaun minit mene ira lok kapmek pam.”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 La limixin sesep at na lavatbung menemen dinabang teng la dinaba duudu mumu i, mila kopmen teta noxo un kaka bok ba lempanga atdi.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 I lok ngan leven gol, levesiliva, levenasen uat gamgames, leven peal, levenasen bantamon avukat, lenbantamon memele, levenasen una avukat, levempanga axap limixin di lox i mi la ivori, levenuna mi luunun silok teren, borons, aen, lemparuat nunuan.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 La sinomon, spais, levempavaxan so mavak, la laxadan i so mavak, la laxadan vaen, la laxadan monok at la olip, la palava avukat eburu mi levempiao, laxanbulumaxao, la laxasipsip, laxanos, lempatkaris, lavasaxaruki, la i ruturun do diga sesep bok mi limixin. La na lempanga axap no xopmen bok ba teta ba un kaka i.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 La mo limixin sesep dinaba lok ti mo lemenemen, “Lempanga nunuan taram uga xovox i, ira sonao vam, la lapnovos taram eburu mi lempanga nunuan taram ira xap pam, la u noxo lok ka amlong bok ba i.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 La limixin sesep digap novos aleng ap mo lemenemen, dinaba tu ro vaxalom la dinaba marat aleng mumu mo losongsongot la dinabang teng.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 La dinaba lok, “I lok kapmek aleng. Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. Ni ga umsu mi levesingsigaara ga lok nunuan aleng la ga memele aleng, la ga vonga logol eburu mi levenuat gamgames la leven peal.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 La keneng mun at lavanna sangaun minit mo lapnovos silok teren ira sonao la ira xap pam.” La nedi limixin amgomgo at lempatmon la nedi di gugu go xeneng, la nedi bok limixin dik lok ka luunun at lugugu ro saparap laras, dinaba tu ro vaxalom,
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 la dinaba ven lusuxa silok ap mo lemenemen, la dinabap kup keretna, “Goxopmen temenemen at na lavatbung menemen kerekngan na lemenemen silok.”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 La dinaba revi laxakup to mavana at lempatlak atdi la dinabang teng, la dinabang teng gagalinga xeretna, “I lok kapmek aleng. Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. Laxanmon ga oso go kusu na lox asu lapnovos silok ti limixin ap mo lemenemen silok. La keneng mun at lavanna sangaun minit la lempanga axap teren ira rem utut axap pam.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 La lara laxaka linga ga lok bok, “Nemi axap mik lok to vana at laxalibet, mina momo. Nemi limixin at ne Moroa, la luvuttadi vavang la lavaeme vapaase ali, mina sosoro aleng. Mila ne Moroa ira vorang taba vam mo lemenemen silok mi langsangan losongsongot mumu lempanga xapmek neni ga lox i rinimi.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 La lara laangelo lolos ga ranga ka lara langsangan lavaruat la ga lu arup min to at laras la ga lok keretna, “Lemenemen silok Babilon. At na mun langas dinaba lu asi mi na lemenemen kerekngan na lavaruat, la kopmen tara noxo vuse ka bok ba i.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 La teta noxo ronga ka bok ba lerengteng at lengkon taaleng, lerengteng kaka tadi, lerengteng kaatu eburu mi lerengteng at luru keneng teren. La taradi gugu noxo lok bok ba lugugu ren go, la kopmen bok ba tavaruat noxo sax amumus levempiao.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Di noxo ven kaka bok ba losoosoo at lababao do xeneng at nom lemenemen, la di noxo ronga bok ba teepang amomo at teloklox epot maxat. La luvuttadi apnovos me go nedi diga lolos aleng keneng at lavatbung menemen axap, la diga sak tup mi limixin at lara menemen axap mumu mun lengkot at lemenemen (magic) digak lox i.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 La na lemenemen Babilon i ruuna ka losongsongot mila diga sev amet lavaeme vapaase ali eburu mi limixin at ne Moroa ro xeneng ap mo lemenemen silok. Laaba, nedi axap no limixin diga sep amet nedi at na lavatbung menemen.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.