Apocalipse 10

Madak NT+Psalms (MMX_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melemu aga ven manga lara laangelo lolos ga si boro vana at laxalibet. La loxontakabu ga itis i ngan lavanga singsigaara, la laxaburi gak lok to mavana at lavatlak teren. La lemeren ga soosoo ngan laxangking la luxangkedek teren ga lok ngan legepu xus una, laxao gak lok teren.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 To at lekngen neni gam tebeng loxon gun linga lixilik mo ga repalas pam. La laxangkedek tino ren ni ga vaxaru i ro at laras la laxangkedek kia ren ni ga vaxaru i ro at laxangka.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 La ni ga xup mi laxaka linga silok ga lok ngan lavatlaion im booro lolos. Neni ga xup kerepmo la lavanuti levempanga tepaavat diga vaase porang i.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Aga gagas kusu ana malagan mo levelinga diga tong i. Ketla aga ronga laxaka linga at Lara ro vana at laxalibet ga lok tia, “Nemen uta malagan mo levelinga atdi, ni na nemen alipe mun.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 La mo laangelo aga ven i, ga tu ro at laras la to at laxangka, ga song urut mi lekngen tino upana ri laxalibet,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 la ga vangpe mi laasen at ne Moroa mo i rooro amisik la kopmen taxavaxap teren, la ga rudum li laxalibet la lempanga dik lok teren, la lavatkangka la lempanga dik lok teren, la laras la lempanga dik lok keneng teren. Ni ga lok keretna, “Moroa kopmen noxo ngais abao.”
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ketla laangelo sepsev avanuti naba mas luru ren, la ne Moroa naba lox asoorun mo lodoxoma alipe ren, kerekngan neni gara tong axasep pam i ri lavaeme vapaase ali ren, nedi lavaanat saxaruki ren.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 La mo laxaka linga nia aga ronga avor i, ga paase ria boro vana at laxalibet, ga lok manga ria, “Unat pas la una lok ka lugun linga mo i repalas pam la mo ik lok at lekngen laangelo mo i tu ro at laras la laxangka.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 La aga vot pasa mo laangelo la aga sue i mi lugun linga kusu na raba ia min. La ni ga lok tia, “Una lok ka na lugun linga la una anan i. Naba so mamao to at labalam ketla ro at langsum ni naba so avukat ngan limisiu.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Aga lok ka mo lugun linga lixilik boro at lekngen laangelo la aga an i, la ni ga lok ngan tinotno ladan misiu ro at langsuk. Se aga linge i, ni ga so mamao ro at labalak.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 La laangelo ga lok tia, “Mo manga una tong asu levelinga at ne Moroa mumu laxanabung mixin solo, levennep silok i buaang, la levempapaase la lavaorong.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.