Gálatas 3
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Laxampanga rangtangku nemi leme Galesia. Nege rinotno ga sar asoogong lodoxoma atnemi basinge lununu ruturun, kusu mina mumu asu Laulis Linga? Gano migara ven axasep pam lavasuun at lanmet at ne Iesu Karisito ro vana at laxaba.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 La mina tong be i ria. Kereva, nemi miga ruuna xaka bok Loroonan at ne Moroa mumu lumumu asu atnemi at Laulis Linga? Kopla, miga ruuna xaka Loroonan at ne Moroa mumu lorongtonga atnemi ri Lagale Lavavang la lununu atnemi saparav i?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ming tangku solo xereva? Miga ru kaxat avot lununu atnimi mi Loroonan at ne Moroa. La monga mi lok do mina ruuna ka lununu ngan limixin mukun mi lolos axa atnimi. Ketla kopmen mina epovo.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Migarap kip levesongsongot mumu lununu atnemi. Kereva, migang songot gamasa mun?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Kereva, Moroa im taba nemi mi Loroonan Kaala la ik lok levempanga sangsangu xeneng atnemi, atla mik lok levempanga Laulis Linga i paase i, kopla at levereven kibis atnemi ri Lagale Lavavang?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Mina doma mu be lorooro at ne Abaram, ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Kuren la mina ven kibis i do nedi limixin di ruuna lununu, dinaba ravasu ngan livipisik li rinotno at ne Abaram.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Lovoang Kaala ga vaase avot be i xeretna do ne Moroa naba lok li limixin kopmen di me Judaia ngan nedi limixin manmanton mumu mun lununu atnedi. La avot ti lovotpot at Lagale Lavavang keneng at ne Iesu, Lovoang Kaala ga vaase asu i ri ne Abaram keretna, “Mumu mun lununu ram, nenia anaba lox anarong limixin axap at na lavatbung menemen.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ne Abaram ga nunu, kuren la neni ga lok ka leveloklox anarong, la nedi di nunu, dinaba lok kaka bok leveloklox anarong ngan i.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 La nedi axap ding tonga res kusuk mun at Laulis Linga at leme Judaia xusu dina lok kaka lorooro, nedi dik lok maxopok at lasaxaek ne Moroa im taba i. I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Amonga, i xasep tinotno do, kopmen teta naba sepmus basinge loklok kakapmek mumu mun lumumu asu ren at Laulis Linga. I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 La Laulis Linga ixo ruuna tekot keneng at lununu, ketla Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ketla ne Karisito ga ruuna ka lasaxaek at loxonaleng neni ga ru korop ka lasaxaek, no ne Moroa im taba nedi di mumu asu Laulis Linga min. Kerepmo neni ga un ka amlong nema basinge nom lasaxaek. I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ne Karisito ga un ka amlong nama kusu no loklox anarong ne Moroa ga xaape min ti ne Abaram naba volo bok ti limixin kopmen di me Judaia. Ne Iesu Karisito ga lox epovo i na rinama, kusu mumu mun lununu atnama maba ruuna xaka Loroonan no ne Moroa ga xaape min.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Luvutnetak mi luvurinuk. Ana vaase poovo mi legepu radi do nedu du paase mi tavanga at laxanaleng axap la du siam teren la du malagan tovoang ti lox axasep livirivit li atdu. Ixo epovo bok ba xusu teta naba ba gili i xopla na soxurung arup tepempanga ukeneng teren.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 La i ngan pam ne Moroa ga lok laxakaape ren ti ne Abaram eburu mi legesi visik li ren. Lovoang Kaala kopmen na vaase mi loxolinga ri limixin solo, ngan loxolinga “Livipisik li ren.” Lavasuun teren do buaang limixin, kopmen. Legesara mene nga, ngan loxolinga, “Legesi visik li ren,” la neni ne Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Lavasuun at levelinga rak keretna. Ne Moroa ga lok laxakaape eburu mi ne Abaram la neni ga vit li i xusu neni noxo doma xepe i. La Laulis Linga no ga vot ba melemu at lavanuet sangaun kobot mi lavantun sangaun maares (430) la ixo epovo xusu na los polo xopla na lok kepe mo laxakaape at ne Moroa ri ne Abaram.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Do laramtaba at ne Moroa ri ne Abaram ga vot mumu mene nga Laulis Linga, naba milik ngan ta do, mo laramtaba ren kopmen nak lok at laxakaape ren. Ketla mumu mun laxakaape ren, neni ga lox asuusu letaba nabalamu ren la ga raba laramtaba ren ti ne Abaram.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Lavanga sala ba i neni lugugu at Laulis Linga? Laulis Linga ga vot kusu ti lox aven kibis limixin mi lavanga sala rinotno laxakapmek, la gak lok mun se at lovotpot at livisik li at ne Abaram, la neni ne Moroa ga xaape min. La ne Moroa xa ga raba lubung angelo ren mi Laulis Linga xusu dina raba ne Moses min ngan laradi me xantubu, la ne Moses ga raba limixin min.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ketla at laaleng ne Moroa ga raba ne Abaram mi laxakaape ren, neni axa ga lox i, kopmen teangelo xopla laradi me xantubu gita raba ne Abaram min.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Kereva ba, Laulis Linga i ra korop leveng kakaape at ne Moroa? Kopmen tinotno. Amo dola neni gita raba bok Taulis Linga rim taba lorooro, i lok ngan do limixin axap ding tonga res at Laulis Linga, nedi dinaban manton tino basinge loklok kakapmek. Ketla kopmen na ruturun.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ketla Lovoang Kaala i vaase i xeretna do, limixin axap at na lavatbung menemen, dik lok maxopok at lolos at laxakapmek. Kuren la na laramtaba ne Moroa ga xaape min ti limixin, it pot mumu mun lununu saparap ne Iesu Karisito, la ne Moroa im taba i rinedi di nunu.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ketla, avot ti langas at lununu ga vot, Laulis Linga gak soxoba pe nedik ngan luvuttadi dik lok at loxokoxo se rinotno at laaleng lununu saparap ne Karisito ga ravasu.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Kuren la Laulis Linga gak lok tatao luruptuvuk atnedik la ga gagas li dik ti mo laaleng ne Karisito ga vot teren. Neni ga vot kusu tana sepmus basinge loklok kakapmek keneng at lununu atnedik.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Kuren la amonga, lununu ik lok atnedik, la Laulis Linga ixo lok tatao bok ba nedik.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Nemi axap luvutnitna ne Moroa mumu mene lununu atnemi saparap ne Iesu Karisito.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nemi miga sep susu keneng at laasen at ne Karisito, la amonga Moroa ga lok nimi xusu mina vee ngan ne Karisito.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Kuren la limixin me Judaia eburu minedi xopmen di me Judaia, di epovo axap mun, kuren bok pam at luvuttadi asaxaruki la luvuttadi dik lok gamasa, la nedi bok lavatlok la lavakin. Nemi axap mi lok ngan mun legesara keneng at lurutu eburu mi ne Iesu Karisito.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Do nemi at ne Karisito, mi lok ngan pam do nemi livipisik li at ne Abaram, la minaba ruuna xaka mo loklox anarong ne Moroa ga xaape min ti ne Abaram.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.