Gálatas 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Nenia ne Pol, la nenia laradi ga lok ka lorotoro ngan lun pavang la mo lorotoro goxo ravasu at taradi gamasa. Ketla ga ravasu boro at ne Iesu Karisito eburu mi ne Moroa, ne Temen, no ga lox arooro amlong i at lanmet.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nema axap loxoeton nade ma lox aonon lomomo atnema rinemi limixin lotu at laramenemen do at lenep silok Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Letaba nabalamu la lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu ga raba lorooro ren ti ru korop ti laxakapmek atnedik kusu neni naba lox asepmus nedik basinge leveng kakapmek at na levenaleng lolos. Anaa ga ravasu ngan lavavara at ne Moroa ne Temen nedik.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ata xip aurut laasen at ne Moroa, la leemi asu rin amisik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nia a sangu aleng atnemi, atla goxo lox abao bok la mira ke xepe nga ne Moroa, mo ga ro xaka nemi mi letaba nabalamu ren keneng at ne Karisito, la monga mira sisiam kaka nga lavavang petpes.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 La i ruturun tinotno do kopmen bok ba tepavang avukat petpes. Ketla a vaase i na atla lentaba luvuttadi mo dik lox ekarakat lodoxoma atnemi la dirak lok tong i xusu dinaba ba gili Lagale Lavavang at ne Karisito ti langas petpes.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ketla do nema luvuttadi vavang kopla taangelo boro vana at laxalibet na vavang mi tevelinga xopmen na sixit emu mi Lagale Lavavang at ne Moroa, anaa nema maga vavang min tinemi, lasaxaek na mu asu di.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Nema magara paase vam i na gano la amo manga ara vaase amu manga ren. Dola tara na vavang tinemi mi tavavang na lok petpes ti lara nemi migara ruuna xaka vam i, lasaxaek na mu asu mo laradi.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nenia xopmen ana vaase i na xusu do ti lok limixin diba lok momo minia, kopmen tinotno. Nenia a vaase i na xusu ti lox amomo ne Moroa. La nenia kopmen ana vaase i na xusu limixin dinaba emi asu minia. Kopmen. Do nenia gita lox i xuren, ixo epovo bok do nenia giba lok ngan lasaxaruki at ne Karisito.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara do ana tong i rinemi xeretna do, Lagale Lavavang nenia a vavang min, goxo ravasu at lodoxoma at taradi at na lavatkangka.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 La a goxoklen kaka i at taradi, xopla taradi ga lox ase ia min. Ne Iesu Karisito axa ga lox asuvos taba ia min.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Limixin digara tong axasep pam lorooro rak tinemi at levenaleng nenia aga rooro rinotno xeneng at loklok at leme Judaia. Nenia agak lox asongot aleng limixin at lotu at ne Moroa, la aga lolos tinotno xusu ana sev asi rino lununu atnedi.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 La loklok tarak keneng at lotu Judaia ga volo rinotno leventaba diga visik emu nema keneng at lenep Judaia. La nenia aga lolos tinotno xusu ana mumu asu leveloklok at lavalabat atnema.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ketla avot ti livipisik tarak, ne Moroa gara soxolik kaka avot pam ia. La keneng at letaba nabalamu ren, neni ga ro xaka ia do ateren.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 La at loxonaleng neni ga doma i xusu na lox asuvos ne Nitna ria, la kusu anaba vavang mi Lagale Lavavang teren ti limixin kopmen di me Judaia, nenia a goxo vot pasa bok ba teta xusu neni gita re ase ia.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Kopla agitat pas bok be uto Jerusalem kusu ti ven nedi lavaun pavang avot tia. Ketla agat pas epopolo uto Arabia, la melemu agamlong uto Damasko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ga melemu ba at lavantun maares la nenia agarat pas ba uto Jerusalem ti vot pasa ne Pita, la agak lok eburu min at lasangaun mi lavalimo levenaleng.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 La nenia a goxo ven tu ap mo lentaba lavaun pavang bok, ketla ne Jems kusuk mene nga, neni neton Leeme Silok.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 La na levempanga nenia a malagan i, i ruturun tinotno, la ne Moroa iklen i do nenia a xopmen ana xaxarang.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 La melemu agat pas uto at lunep silok, Siria la Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ga ap mo levenaleng limixin at ne Karisito ro Judaia di goxokleklen ia.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Digakleklen mun levempanga, leventaba vetpes diga paase di min keretna do, “No laradi gak lox asongot limixin nunu, neni na i vavang mi mo lununu, neni gak lok tong i do na sele utur i.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Kuren la diga xip aurut laasen at ne Moroa la diga emi asu min mumu mo levempanga ga ravasu at lorooro rak.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.