1 Coríntios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenia ne Pol. Nema mi ne Sositenes, neni neton dik at laasen at ne Karisito, ma vaase momo rinimi. Moroa ga ro ka ia kusu ana paase asu Lagale Lavavang at ne Iesu Karisito ngan lun pavang teren.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 A malagan i na lovoang tinemi limixin at ne Moroa dom Korin. Moroa ga lox anmanton luruptuvuk atnimi at lekngen ne Iesu Karisito xusu nemi limixin manmanton teren. Moroa ga ro xaka vam nimi do ateren. La nemi mit kis esogo amisik mi ne Iesu Karisito, kerekngan limixin to at lengkot axap di lotu parap Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito, neni Leeme Silok atdi la Leeme Silok bok atdik.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Letaba nabalamu mi lenmila rinimi boro at ne Temen nedik la Leeme Silok ne Iesu Karisito.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Do nia a ngising, a tong loklox avukat amisik ti ne Moroa mumu nimi, mila ni ga raba nemi mi letaba nabalamu ren keneng at laasen at ne Iesu Karisito.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 La kantubu at nom mirapnovos pam at leveloklox anarong at ne Moroa, i ngan laramtaba ri tong asu levelinga at ne Moroa la lakleklen nunuan at levelinga at Lovoang Kaala.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 La kerepmo neni ga lox asuusu i rinimi do lavavang mumu ne Karisito maga tong asu i rinimi ga ruturun.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 La livipisik teren keretna, ne Moroa ira raba vam nimi mi leveloklox anarong axap la mi noxot kis pakpakes bok ba se at nom laaleng Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito naba vor asaxaven, i ngan tai mo mi nemen tangais i mi lomomo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Neni bok naba lox alolos lununu atnimi se at laaleng kavaxap la kerepmo at laaleng ete at Leeme Silok ne Iesu Karisito neni noxo ven terek kaka laxakapmek atnimi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moroa ga ro xaka vam nimi xusu minat kis esogo mi ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa, neni Leeme Silok atdik. Moroa neni naba ruturun ti limixin teren la naba lox asoorun levelinga neni ga tong li i.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Luvutnetak mi luvurinuk. At laasen at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito, a sing nimi do nemi axap mina etaba belen, kusu lixitkis epeseves noxo nemen kantubu atnimi. Nemi axap mina ru buru mi legeso doxoma la mi lumulus at lebelen nimi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a tong i na rinimi mila lentaba di nemen at loogu at ne Koloii digara tong asu vam i ria do lekarakat mo i nemen kantubu atnimi.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Lekarakat atnimi i lok keretna. Nemi getgesara mi epaase mi levempapaase xopmen nak mokso. Lentaba di lok, “Nema at ne Pol.” La lentaba di lok, “Nema at ne Apolos.” La lentaba di lok, “Nema at ne Pita.” La lentaba di lok do, “Nema at ne Iesu Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Kereva, i lox avukat do limixin at ne Karisito dina epeseves? Kereva, nenia ne Pol aga uu nop loklok atnimi rovana at laxaba? Kereva, miga lok ka lesep susu at laasen at ne Pol? Kopmen tinotno.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Nia a tong loklox avukat ti ne Moroa do nenia xopmen a goxo sep susu buaang tentaba atnimi, kusuk mun ne Krispas la ne Gaius.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kuren la kopmen tara i epovo na tong i do miga lok ka lesep susu at laasen tarak la kerepmo nemi at ne Pol.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Aga sep susu bok ne Stepanas eburu minedi diga nemen at loogu ren, ketla axo xasep do aga sep susu bok tentaba vetpes.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Karisito goxo riki ia xusu ana sep susu limixin. Ni ga riki ia xusu ana tong asu Lagale Lavavang. La nenia xopmen goxo tong asu i mi lakleklen at limixin mun. Do kuren, a lok laniu at ne Karisito ngan lavanga gamasa la kopmen tololos teren.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Lagale Lavavang mumu laniu at ne Iesu rovana at laxaba i lok ngan lavanga gamasa rinedi dinaba seeve. Ketla tinedik, limixin atanaba roo su, Lagale Lavavang i lok ngan lolos at ne Moroa rinedik.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 At Lovoang Kaala Moroa ga lok keretna,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 La kereva ba levelinga at limixin dokdoxoma? La kereva ba levelinga at limixin akleklen? La kereva ba levelinga at limixin di etep mi levelinga at na lavatbung menemen? Moroa ira lox asuusu vam i do levelinga at na lavatbung menemen ni lavanga gamasa.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Moroa i ruuna lakleklen solo la ni ga lok pe limixin akleklen kusu kopmen di noxo epovo na vuse sa ren mi lakleklen atdi xa. Ketla ne Moroa ga lok losoxovo do ni naba lox arooro nedi dina nunu at Lagale Lavavang, keke i do limixin di tong i do Lagale Lavavang ni lavanga gamasa.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Limixin me Judaia di vara tempanga sangsangu ri lox amuat Lagale Lavavang. La limixin me Grik di vara mene levendoxoma nunuan.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ketla nema ma vavang mene mi laniu at ne Karisito ga uu rovana at laxaba. I lolos aleng do leme Judaia dina nunu do Lanarong ga uu xerepmo, kuren la di noxo nunu at ne Karisito. La mo laniu i ngan lavanga rangtangku ri limixin me Grik.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Ketla ne Moroa ga soxolik ka lentaba atnedi leme Judaia la leme Grik. Ma vavang mi laasen at ne Karisito, neni i lox asuusu lolos la lakleklen at ne Moroa rinedi.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Lagale Lavavang mumu laniu at ne Iesu, nedi di tong i do lavanga gamasa. Ketla ni i volo aleng lakleklen at limixin. La nedi di tong box i do laniu at ne Karisito i lox asuusu i do ne Moroa neni ixo ruuna tololos, ketla lolos teren i volo lolos atnedi.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti lorooro atnimi ap mo laaleng ne Moroa ga ro xaka nimi. Kopmen goxo buaang atnimi digakleklen solo at lemeren limixin la kopmen goxo buaang bok atnimi diga ruuna levenasen silok la kopmen goxo buaang bok atnimi diga lox avukat at lemeren limixin.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ketla ne Moroa ga soxolik ka nedi limixin kopmen takleklen atdi xusu ti lox asi limixin akleklen at na lavatbung menemen. La ne Moroa ga soxolik ka vam nedi xopmen tevenasen silok kusu ti lox asi limixin silok at na lavatbung menemen.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Moroa ga soxolik ka nedi, limixin diga ven asi ridi ngan levempanga gamasa la diga lox abulubun kepe di. Ne Moroa ga lox i nom kusu na lox alixilik mo lempanga i silok at lodoxoma at limixin,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 la kusu tara noxo xip aurut laasen teren to melamgo at ne Moroa.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ketla ne Moroa gara ro ka vam nimi ri lixitkis ekilen eburu mi ne Iesu Karisito. La ne Moroa ga soxolik ka vam ne Karisito ngan laxasep tidik. Keneng mun at ne Iesu Karisito, ne Moroa ga vaxaxis buru dik min, la ga lok dik ngan limixin melemelengan teren, la gara lox asepmus nedik basinge laxakapmek atdik.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kuren la i ngan Lovoang Kaala i tong i do,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.