Lucas 21

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu monayi de hil kupak dangga-so daate silate salivangin lukala kalong hôôk Anutu-te dumb bop alo.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Tombe yi de vehaahôôv ti yinêên va ma, yik valup-ambe haate yinêên mone noow daka yuuh,
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 + o 21:3 2Ko 8:12*tombe Yesu nêêl nambe, “Sa naanêêl keen vu ham naambe vehaahôôv-anju, ond yinêên va ma, lemu hatung salivangin-anju kaluuh omaahonôôn pin.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 In sil pin-anju va ngeeyaata nando le lako pasivdaka-daka be latung salivangin ak, de vehaahôôv-anju yinêên va ma, lemu haate yite mone sen baanggo vanôôn ayuuh ame jak-ato pin lukala tu salivangin.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tonde hil vaalu lakaas in Anutu-te dumb bop nambe hil lavunak ak tatuuh anivasa vasa osin va mengali sen vaheey lavu in nambe gako Anutu haale jak-ato, tombe Yesu nêêl nambe,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 + o 21:6 Luk 19:44*“Ham nahe vaa-ju, nganjo busin ti tombe tatuuh-anju ango me-le mando jak ango baandoni le, hil e kawiiy pin-ambe na mando danjeen.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tombe lalingin Yesu nambe, “Kaputung, naangelis e vaa-jo le naatok naam? Hey e anjak ni jak vaati naambe vaa-jo navu balup?’
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Tombe nêêl nambe, “Ham ganggin ham in omaaho ango le tatuhin ham, in hil ngeeyaata le lanaam-ambe daanêêl sa haalengg ak sil naambe, ‘Sa Kalisii-jo,’ de daanêêl naambe, ‘Busin ngaaho lak-anjo,’ ond ham-ame taamuyin sil e.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 De ham e gango ngaamong osin hil ahend kalin vu silate yêêv-aso banye, le ham-ame naham jak e, in vaa-ju le naamunggin, lemu va pin-ame le jung na pavis e.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Tonde yik nêêl vu sil nambe, “Bayêên bu ngo le kandi be lambiing ngaamong vu bayêên bu ngo, de gaaman ango le kandi be biing ngaamong vu gaaman ango.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Tonde jemaapi le jêêy bopaata, de meep biing omaahonôôn, osin nilakin naatovu hil tave tave nohvu taaku vaalu, tonde va bopaata osin niwêêk vu baandoni le biing-ambe hil lanjêênin lôôt.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 + o 21:12-15 Mat 10:18-20; Luk 12:11-12*Lemu va vaaluu-jo le naatovu ham naamunggin naambe hil e lanôôh ham-ambe lambiing nindanjeen vu ham. Tonde le lambu ham dukana yêêv dumb-aso namand osin gatung ham dukana kalaambus, tonde le gako ham ana vu hil lulemak-aso osin yêêv bop-aso in nambe ham ambiing vakasin in sate hil ham,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ond manyinja hamate busin ti sen ham naanêêl sa banyengg langaah vu sil-ato.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Om ham akam oo bu bulôôt naambe sil gako ham ana in ham ambiing vakasin, ond ham akam-ame bu vakasin sen ham naanêêl naah vu sil-ato le.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 + o 21:15 Sin 6:10*Yik soo le aambu kakook osin vakasin anivasa vu ham, tombe mem hil sen dayi ham payaa-to pin-ame le lanohvu naambe sil-ame kawiiy osin sil-ame daanggôôl hamate vakasin e.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 + o 21:16 Mat 10:21-22*Tonde ham mom-aso osin tam-aso, de halim-aso, tonde hamate hil osin hil sen ham dangga tii-to ond sil laving, sil e lambu ham dukana hil namand, tombe le lanyiis ham vaalu be ham anggimb.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Tombe hil pin e nind baya lôôt in ham in sate hil ham,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 + o 21:18 1Sml 14:45; Luk 12:7*lemu ham alumvalus ti me-le na menama le.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 + o 21:19 Hiblu 10:36*Ham oo baaku nimeen pin ond mem ham e mando metumin.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ham angge naambe hil ngaamong vaha-so davu gambuuh Yelusalem tatup, ond mem ham anjak ni naambe ngaaho lak in davu lambiliyak Yelusalem na valok-ate.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Tombe mem hil sen dando Yudiaa-to ond dapak-ambe lana mando kandu lu. Tonde hil sen dando bayêên Yelusalem-ato ond gavuuh-ande lana, de hil sen lala dando taavêêt alôô-to ond me-landukanaah Yelusalem e.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 + o 21:22 Diu 32:35; Jer 5:29; 46:10; Hos 9:7*In busin-anju ond hil Yuda davu gako silate nipaya nyevahaan, in nambe Anutu-te vakasin pin sen yite hil kaavu bôôy-ato nôôn jak.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 + o 21:23 1Ko 7:26*Om hôôk busin-anju ond nimeen e naatovu vêêh-aso sen noondin lukaalêê-to osin vêêh vaalu sen daahen davu sum vu noondin-ato, in nimeen bopaata le naatovu hil-anjo pin osin nyevahaan nipaya naatovu sil.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 + o 21:24 Esra 9:7; Saam 79:1; Ais 63:18; Lom 11:25; Taato 11:2*Hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to, sil e dasap Yuda vaalu jak yipak-ambe lanjimb, tonde le talu sil vaalu be gako sil lana mando hil ango-te taaku pin, tonde le mondambiliyak hil Yuda valok-ate be na nohvu busin sen hil vaaluu-jute niwêêk jung naa-to le mem.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 + o 21:25 Saam 46:2-3; 65:7-8; Taato 6:12-13*“Hil e lanji va bopaata biing taaku me osin kwaav-ande matam, tonde lôôy e nyiis bopaata be biing nindaandun lôôt, de omaahonôôn vu voon e lanjêênin-ambe kand na nge-ngeey lôôt.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Tombe hil e kand bu lôôt naambe vati navu biing omaahonôôn nohvu taaku pin, om le lanjêênin lôôt-ambe landupake be lana danjip. De va niwêêk vu baandoni pin e baale ye-yêêy,
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 + o 21:27 Dan 7:13; Mat 26:64; Taato 1:7*tombe mem le lanji Omaahonôôn Noow naam hôôk bayiimb alo, ond le naam osin niwêêk gaving nikaapulis bopaata.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 + o 21:28 Lom 13:11*Ham angge vaa-ju naatok naam ond mem ham kandi baale be ham amem jak, in ngaaho lak in Anutu nôôh ham vêêl.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Tombe Yesu nêêl vakasin pakwesin ti vu sil nambe, “Ham akam bu mêêlsuusin.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ham angge naambe manak pulapul valu-la, ond ham anjak ni naambe ngaaho lak in yiiy kape mêêl jakana jok.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 De yik nambêênja om ham angge naambe vakasin pin-ato nôôn ak ond ngaaho lak in Anutu navu ganggin yite hil.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Sa naanêêl keen vu ham naambe hil sen dando gêên-anjôôto ond me-le lanjimb e, de va pin nôôn jak e mem.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 + o 21:33 Luk 16:17*Yendak osin ngaanggis e na menama, nganjo sate vakasin ond me-le na menama le, yoo le nanjip danggata.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 + o 21:34 Mat 24:48-50; Mak 4:19; Luk 17:27; 1Tes 5:3*“Ham ganggin ham-ande va vaalu nambe sen ham oo angga vanôôn bo-bop, osin ham naanum bel-ambe ham mokaatuuh hôôk, tonde ham naham jak in nimeen voon-ate, ond ham-ame kam bu va vaaluu-ju lôôt e, in ham e kam bu va vaaluu-ju de ham akam jingin Omaahonôôn Noow na, tonde yite busin e naatok naam pavis.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Naambe sen jaang nayiis mun, ond busin sen-anju le naatok naam vu omaahonôôn pin dando lohvu taaku voon-anjo pin.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 + o 21:36 Mak 13:33; Taato 6:17*Om ham oo mando mem naatum osin ham anohak jak busin pin in nambe ham oo baale niwêêk lôôt tombe nimeen ayuuh ame me-kape ham e, ond mem ham e baale Omaahonôôn Noow ame.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 + o 21:37 Luk 19:47*Tombe nalak busin pin ond Yesu la navu taahu hil hôôk Anutu-te dumb bop alo, tonde busin ond nalaah taaku sen danêêl nambe kandu Oliv-ato.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Tombe hil pin dala vu Yesu hôôk dumb alo hôôk samiinaanôôn nalak busin pin-ambe mondango yite vakasin.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.