Hebreus 8
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 + o 8:1 Hiblu 1:3; 3:1; 10:12; 12:2*Vakasin sen yiiy naanêêl-anjo ond nôôn nambe yate yêêv bop salivangin-atêênju la nando Anutu nama vasa having yi vu baandoni lung la.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Tombe tu yêêv bop salivangin-ate be nawiing kul hôôk Anutu-te dumb vaambuung vu baandoni. Dumb-anju va keen lôôt, omaahonôôn-ame lahaav ak namand e, malis, yik Omaaho Bop timu yoo haav.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Tombe kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso pin ond silate kul nambe sil datung vanôôn osin davu kaasêêh vahivak anihees natu salivangin vu Anutu, om yik Yesu yoo hatung yite salivangin having nambêênju.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nambe mando voon ond me-lohvu nambe naatu kul vaha salivangin-ate ti le, in voon-anjo kul vaha sen datung salivangin-ato dando lung la, be datung salivangin vaha vaha vu Anutu lohvu Mose-te tanasin nêêl-ato.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 + o 8:5 Kol 2:17; Hiblu 9:23; Eks 25:40*Tombe latu kul vaha salivangin-ate be dawiing kul hôôk Anutu-te dumb vu voon-anjo, ond davu taahu dumb vaambuung sen nando baandonii-to kanu. Lohvu vakasin sen Anutu vu kôôvu Mose hôôk busin sen Mose navu daav dumb sel-ato. Anutu nêêl nambe, “Goo naalum in gale samu va pin nohvu kanu sen sa taato vu hong vu kandu luu-to.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 + o 8:6 2Ko 3:6; Hiblu 7:22; 9:15*Lemu Kalisi hako kul yêêv bop salivangin-atêênju ond savok kul vaha vaalu sen datung salivangin bôôy-ato silate kul la. In hako Anutu-te vakasin moos sen jôôy-ato be vu vu yiiy, ond vakasin-anjo nivasa lôôt savok vakasin ango munggin-ato la. Tombe yik vakasin moos-anjo nêêl Anutu-te nôôn anivasa lak yiiy, tombe manyinjo nivasa lôôt savok va sen nêêl ak yiiy munggin-ato la.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Naambe vakasin sen Anutu jôôy bôôy-ambe Mose kaavuu-to nôôn keen ond me-lohvu nambe vakasin moos ango dukanom ahembaan e, malis.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 + o 8:8-12 Jer 31:31-34*Lemu Anutu nêêl hil pin-ate va nipaya langaah nambe,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 — ausente —
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Om Anutu nêêl yite vakasin moos-anju tombe wiing-ambe vakasin bôôy-ato nimbôôy ak, om va pin sen nimbôôy ak-ambe navu maahôôl laa-to, ond ngaaho lak in navu na menama valok-ate.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.