Gálatas 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF
1 + o 1:1 Gal 1:11-12*Sa sinaale Pol-anjo, ond omaahonôôn-ame laholin sa le, de omaaho ti me-hatung sa hôôk kul sinaalêê-jo le, malis, nganjo Yesu Kalisi yuuh Mangganaan Anutu sen wiing-ambe Kalisi kandi lak vu hil yimbin-atêêto ond yuuh latung sa hôôk kul-anjo.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Sa having halingg-aso pin sen dando having saa-to ond hey kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham hil bel-ate lu ti ti pin vu Galata.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 + o 1:3 Lom 1:7; Pil 1:2*Yiiyate Aamangg Anutu yuuh Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 + o 1:4 Gal 2:20; 1Ti 2:6; Tit 2:14; 1Jon 5:19*Yesuu-jo lukalaah yahenggbaan-ambe yimb ak yate va nipaya, in nambe nôôh yiiy vêêl in va nipaya sen navu palapin yiiy vu voon gêên-anjôôto, ond yik wiing lohvu yiiyate Aamangg Anutu ka vu be nêêl-ato.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Om yiiy gako Anutu haale jak nanjip danggata osin danggata. Keen.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Saavindis in ham, in ham pavis atombe ham haluuh damim vu Anutu sen teey ham-ambe wiing samu samu vu ham in nambe ham naatu Kalisi-te hil-ato, le sim ham ahilin ham-ambe ham navu sapa hôôk banye nivasa ango yoow.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 + o 1:7 Sin 15:1,24*Lemu banye nivasa keen ango me-neep e, nganjo hil vaalu yoo dawiingin nambe kaange Kalisi-te banye nivasa nanjip vaha ango yoow, tombe dawiing-ambe ham akam nala ngeey ak.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 + o 1:8 1Ko 16:22*Ke, om naambe hey me angela ti vu baandoni kaange banye nivasa sen hey aanêêl langaah vu ham bôôy-ato nanjip vaha ango yoow-ambe naanêêl vu ham, ond Anutu nyiis-ambe na menama.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Vakasin sen hey aanêêl bôôy-ato de gêên sa naanêêl jesin naah naambe omaaho ti kaange banye nivasa sen ham hango lung laa-to nanjip vaha ango yoow, ond Anutu nyiis omaahôô-ju be na menama.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 + o 1:10 1Tes 2:4*Ke, mak ham akam navu nambe vaati? Nambe sa naanêêl vakasin aniwêêk-anja in nambe hil lanji sa nivasa? Me sa naanêêl in nambe Anutu ji sa nivasa? Mak ham akam navu nambe sa naawiing in nambe hil gako sa jak a? Malis lôôt. Sa naawiing va in nambe hil gako sa jak, ond same le naatu Kalisi-te kul vaha be sa mando gêên-anjo le.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 + o 1:11 Mat 16:17*O halingg-aso, sa naanêêl vu ham keen naambe banye nivasa sen saanêêl langaah vu ham bôôy-ato ond omaahonôôn-ame yoo lanêêl e, malis.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 + o 1:12 Gal 1:1*In omaaheey-ame lanêêl taato, de sil-ame taahu sa hôôk e, nganjo Yesu Kalisi yoo taato langaah vu sa be sa lak ni.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 + o 1:13 Sin 8:3*Mak ham hangoyin sa banyengg bôôy nambe sa Yuda ti be soo navu sapa hôôk hil Yuda-te tanasin niwêêk lôôt, tombe saawiing nindanjeen vu Anutu-te hil bel-ate be saawiingin nambe kawiiy sil na lôôt.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 + o 1:14 Sin 22:3*Tonde mak ham hango nambe soo mosapa hôôk Yuda-te mop anivasa lôôt savok hil Yuda vaalu sen hey ahondoos aalinj hôôk tii-to, in sa longgpayo yoo la doos vu yêêv-aso bôôy-ate tanasin pin.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 + o 1:15 Ais 49:1; Jer 1:5; Lom 1:1*Lemu soo naahen naale hôôk ataak baambu tonde Anutu holin sa lak, tombe sim wiing yite samu samu vu sa be teey sa in nambe sa naatu yite kul vaha.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 + o 1:16 Sin 9:3-6; Gal 2:7*Om yoo holin busin ti be taato yite Noow langaah vu sa in nambe sa naanêêl yite banye nivasa langaah vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to, tombe same aalingin omaaho ango in nambe lambu kand vu sa le.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Tonde same ala Yelusalem vu hil sen latu sinaale munggin-ato be sil taahu sa le, nganjo yik sa kandi pavis-ambe sala Alebia, tonde sim sa tasol-ambe saalo-valup Damaskas.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 + o 1:18 Sin 9:26*Tonde ta yaal lung la vêêl e mem sala valup Yelusalem-ambe sa vakaas having Pita, de sa nando having yi lohvu Sonda yuuh-ande busin ti.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 + o 1:19 Mat 13:55*Lemu same aahe sinaale-so vaalu le, yik Jems timu sen Omaaho Bop halii-to ond mem saahe.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ke, vakasin sen gêên sa kaavu laas vu ham-anja ond Omaaho Bop lak ni nambe same navu tatuhin ham e, keen.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 + o 1:21 Sin 9:30*Lung laa-ja tonde sala bayêên heey vu Silia de vu Silisia,
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 lemu Kalisi-te hil bel-ate vu Yudia ond same ala vu sil om me-lalak sa ningg e,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 nganjo lango va sen vaheey lanêêl ak saa-to mu nambe omaaho sen nawiing nindanjeen vu sil bôôy-ambe nawiingin nambe kawiiy sil na de silate hil vaalu me-lambiing gaving Yesu le, ond mem gêên nanêêl banye nivasa langaah nambe hil lambiing gaving Yesu timu.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Yik yoo lango mu nambe Anutu samu sa, tombe lako Anutu haale lak.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.