Filipenses 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 + o 4:1 1Tes 2:19-20*Halingg-aso, sahengg oo naving ham-ambe saawiingin lôôt nambe saangge ham naah, in ham atu sate vunakin amengali be sa kangg vasa vu ham. Om sate va-so, ham oo naapuvu Omaaho Bop aniwêêk, yik naambe sen saanêêl vu ham-ato.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 De muuh vêêh yuuh-anja Yuodia yuuh Sintiki, sa kataangg muuh naambe makam bu Omaaho Bop-ambe malompayo javuh ti.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 + o 4:3 Saam 69:28; Luk 10:20; Taato 20:12*Ke, hong yêêv sen hoow naawiing kul timu keen-ato, sa kataangg hong naambe gandôôvu vêêh yuuh-anja, in yuuh danêêl banye nivasa niwêêk lôôt having sa, yik yuuh-ande Klemen having sate hil vaalu sen hey ahondoos naawiing kul hôôk tii-to, de sil haalend neep hôôk kaapiya metumin-ate.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 + o 4:4 Pil 3:1*Tonde ham oo kam vasa vu Omaaho Bop jak busin pin. Yik sa naanêêl naah naambe ham akam vasa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 + o 4:5 Hiblu 10:25,37; Jem 5:8-9*Om ham ambiing va in hil pin lanjak ni naambe ham alompayo neep melaas, in busin sen Omaaho Bop nom-ato ngaaho lak lung la.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 + o 4:6 Mat 6:25-34; 1Pi 5:7; Kol 4:2*Ham-ame naham jak in vati le, nganjo ham kataangg Anutu in va pin hôôk lohakin-ambe ham naapêêlis vu yi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 + o 4:7 Ais 26:3; Jon 14:27; Kol 3:15*De Anutu le biing-ambe ham alompayo nanjip melaas lôôt kaluuh va sen yaalohvu nambe yakangg buu-to, le mem ham akam e monambu Yesu Kalisi de ham alompayo na vu yi timu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 + o 4:8 Lom 12:17*Halingg-aso, sa naanêêl vakasin ango gaving e. Vakasin keen pin, de va osin haale bop, tonde va nivalok, de va sen nivasa nôôn-ande va nipaya ti me-neep hôôk e, osin va mengali, de vakasin sen biing-ambe yiiy haalengg anivasaa-to, yik va pin sen nivasa lôôt-ambe lohvu nambe yiiy gako lak-ato, ond va pin-anjo ham akam oo bu lôôt.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 + o 4:9 Lom 16:20; 1Ko 14:33; 1Tes 5:23*Ke, vakasin pin sen soo taahu ham-ambe ham hako lak-ato, tonde va sen ham hango osin ham ahe vu saa-to, ond yik vaa-ja ham oo ambiing lôôt. Tombe Anutu sen nawiing-ambe yalonggpayo neep melaas-ato ond le mando gaving ham.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Gêên sa kangg vasa lôôt vu Omaaho Bop, in ham akam vu sa be ham awiing va daka lo-valup vu sa yesin laah. Keen, bôôy ond ham akam vu sa, le ma de mopaatôôv ma.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 + o 4:11 1Ti 6:6*Vakasin sen saanêêl-anja ond me-nambe sen sa naativak in va le, nganjo sa lak ni lung la nambe nimeen vaha vaha natovu sa, ond yik sa longgpayo nivasa in va pin-anju.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Om naambe sa gako va pasivdaka mu ond lung, me naambe sa gako va ngeeyaata lôôt ond yik lung having. Keen, va pin sen natovu saa-to nambe sen yangga vanôôn ngeeyaata me yaanggimb ahengg, tonde yiiy naatovu va ngeeyaata me yiiy naativak in va, ond yik va pin-anjo ond gêên sa lak ni be sa nando osin sa longgpayo nivasa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 + o 4:13 2Ko 12:10; 2Ti 4:17*In Kalisi navu kaandu sa lak yite niwêêk, om saalohvu nambe saambiing va pin.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Lemu ham awiing nivasa om ham ahôôvu sa in sa naaku nimeen.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 + o 4:15 2Ko 11:9*Sate va-so, ham oo alak ni nambe bôôy sen sa hako kul ak-ambe sa naanêêl banye nivasa nyendoos, tombe sa kandi lak vu Makedonia be salaa-to, ond hôôk busin-anju hil bel-ate vaalu ond me-danêêl-ambe hey naahôôvu hey vaha-vahaan e, malis. Yik ham Pilipaii-ja mu, ond mem ham oo nawiing nambêênja.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Keen, sen sa nando Tesalonikaa-to ond ham oo ahôôvu sa balon balon.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Lemu same sa kangg navu nambe ham ambu va vu sa le, nganjo saawiingin nambe ham ambiing va nivasa naambêênja, in nambe mem ham naatovu nôôn anivasa naatu bopaata jak.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 + o 4:18 Pil 2:25; Esi 20:41; Ep 5:2*Ke, va pin sen ham nahôôvu saa-to ond sa hako lung la, tombe va ngeeyaata lohvu nambe le dôôvu sa nivasa lôôt. Keen, sa hako va ngeeyaata be lohvu sa, in va sen ham awiing-ambe Epaplodaitas hako laam-ato, ond vu vu sa. Vaa-jo tu salivangin galovasa nambe sen ham hatung vu Anutuu-to. Anutu yoo ahe nivasa in salivangin nambêênjo be nako lak.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ke, om sate Anutu sen wiing-ambe ham lavuh ti having Yesu Kalisii-to, ond yite va nivasa vasa nikaapulis-ate ngeeyaata nando, om yoo le biing va sen ham nativak in-ato pin vu ham.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Om yiiy gako yate Aamangg Anutu haale jak nanjip danggata osin danggata. Keen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ke, tonde ham naanêêl sate vakasin samu samu vu hamate hil sen ham pin atu Yesu Kalisi-te hil-ato, tonde halingg-aso sen dando having saa-to lanêêl vakasin samu samu vu ham.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 + o 4:22 Pil 1:13*Anutu-te hil pin vuu-jo lanêêl vakasin samu samu vu ham, tonde sil vaalu sen danggin Lom-ate yêêv bop Sisa yite bayêên-ato ond yoo lanêêl vakasin samu samu vu ham lôôt.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Yik vakasin lung laa-ja. Omaaho Bop Yesu Kalisi-te samu samu mando gaving ham kanum.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.