Filipenses 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 3:1 Pil 4:4*Halingg-aso, vakasin lung-anjo, om yik ham oo kam vasa vu Omaaho Bop. Vakasin-anjo sa kaavu balon ngeeyaata lôôt vu ham, lemu same sa ninggtambo nalak e, in vakasin-anjo le dôôvu ham.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 + o 3:2 Saam 22:16,20; Taato 22:15*Ham ganggin ham in kul vaha nipaya-so sen sil lalohvu voow anipaya be davu sapa hôôk gambum sen dalaah naavind-ato.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 + o 3:3 Lom 2:29*In yiiy ond mem Anutu-te hil yiiy keen, lemu me-lak sen yiiy halaah yiiy naavingg e, nganjo lak sen Anutu-te Vavi Vaambuung nahôôvu yiiy-ambe yiiy naalohak vu Anutu be yiiy natee yiiy ak in Yesu Kalisi, de yame naawii-having yaningg naavii-jo in me-le dôôvu yiiy e.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 + o 3:4 2Ko 11:18,21*Lemu sa kangg bu naambe saambiing gaving sa ningg naavi voon-ate in nambe dôôvu sa, ond sa haalengg neep. Keen, omaaho ango-te haale bop neep lohvu nambe biing gaving ninaavi voon-ate in nambe dôôvu yi, lemu sak sa haalengg bop savok yi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 + o 3:5 Luk 1:59; Lom 11:1; 2Ko 11:22; Sin 23:6*In sa ond busin namaavaalu be vindak yaal atombe mem lalaah sa ningg naavi. Sak sa Islel keen, sate dangga vu Benyaamin, de sa Hiblu ti in Hiblu-te noondin ti sa, tonde sa Palisai ti in soo navu sapa hôôk tanasin nivasa lôôt.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 + o 3:6 Sin 8:3*Tonde sa longgpayo haanjiihin sa in nambe saambiing Anutu-te kul lôôt, ondeey saawiing nindanjeen vu Omaaho Bop-ate hil bel-ate, in soo samu Mose-te tanasin pin-ambe saalohvu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 + o 3:7 Mat 13:44,46*Lemu sa kangg vu nambe va pin sen wiing-ambe sa haalengg tu bop-anjo, ond sa naahe nambe va malis amu in nambe sa longgpayo na vu Kalisi timu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 De same naahe va vaaluu-ju mu nambe va malis e, nganjo sa naahe va pin nambe va malis in nambe sa gako va sen nivasa lôôt savok-ato jak, naambe mem sa jak sate Omaaho Bop Yesu Kalisi ni. Keen, saahe va pin lohvu kaalekaale mu be sa lapêêh la in nambe sa gako Kalisi timu,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 + o 3:9 Lom 3:21-22*tombe soo mando gaving yi. De Anutu nêêl sa nambe omaaho nivalok-ato, ond me-dangga lak sen soo samu tanasin pin-ato le, nganjo dangga neep vu Anutu timu nambe sa longgpayo la timu vu Kalisi tombe yik Anutu nêêl sa nambe omaaho nivalok.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 + o 3:10 Lom 6:3-5; 8:17; Gal 6:17*Nambêênjo in nambe sa jak Kalisi ni, osin sa jak yite niwêêk sen kandi lak laah vu hil yimbin-ate be nandôô-to ni, de sa gako nivaane, yik naambe sen Yesu hako be yimb-ato,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 + o 3:11 Sin 4:2; Taato 20:5-6*in nambe mem sa naatovu nôôn-anjo naambe sa kandi jak naah vu hil yimbin-ate.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 + o 3:12 1Ti 6:12,19; Sin 9:5-6*Same aatovu nôôn e, de same aatu omaaho nivasa nôôn lung la le, nganjo soo naahen natup lôôt in nambe sa gako nôôn-anju naatu sate va le mem, in Kalisi hako sa be saatu yite va lung laa-to.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Halingg-aso, same sa kangg vu nambe sa hako nôôn tu sate va lung la le, yik va sen saawiing bôôy-ato ond sa kangg lingin la, de soo navu saloongg niwêêk lôôt-ambe sêên nalak sa in nambe sa gako va sen vu taamusin-ato.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 + o 3:14 1Ko 9:24*Ke, om yik soo navu saloongg lôôt in nambe sa naatok ana be sa gako nôôn anivasa keen-ato le mem. In nôôn anivasaa-ju nambe sa longgpayo la timu vu Yesu Kalisi om Anutu teey sa nambe sana mando baandoni.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 + o 3:15 1Ko 2:6*Om yiiy sen yiiy hako Anutu-te nôôn vaalu lung laa-to, ond yik yakangg bu naambe sen saanêêl-anjo. Le naambe ham akam oo navu neep ango, ond Anutu yoo le taato vaa-jo vu ham.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 + o 3:16 Gal 6:16*Lemu nôôn sen yaatovu lung laa-to ond yik yiiy oo mosapa dôôk.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 + o 3:17 1Ko 4:16; 1Tes 1:7; 1Pi 5:3*Halingg-aso, ham pin oo sapa hôôk sa vahangg, tonde yik ham amem oo sapa hil sen daloh mopaatôôv sen hey taahu ham hôôk-ato.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 + o 3:18 1Ko 1:23; Gal 6:12*Saanêêl vu ham balon ngeeyaata lung la, tonde yik gêên sa naanêêl vu ham jesin naah osin sa mengg luk naambe hil ngeeyaata davu sapa mop sen dayiis ngaamong in nambe daanggôôl Kalisi-te kul sen yimb ak haah pakôô-to.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 + o 3:19 Lom 16:18; 8:5-6*Sil oo davu sapa hôôk va sen sil anind naavi navu navu in nambe sil lambiing-ato tu silate anutu, de yoo dapêêlis in va nipaya vaha vaha sen dawiing-ambe hil anind namum-ato, osin yoo kand navu va voon-atêênjo mu, om hil-anju le daatovu nyevahaan-ambe lana mend nama valok-ate.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 + o 3:20 Ep 2:6,19*Lemu yiiy ond yambaangg dangga dosin neep baandoni, om yiiy natung mengg in Omaaho Bop Yesu Kalisi lôôt nambe vu baandoni be dukanom in gako yiiy naah.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 + o 3:21 Lom 8:29; 1Ko 15:28,43-53*Tombe le biing-ambe yaningg naavi nipayaa-jo le naatu ango yoow jak-ato, ond le nikaapiikaanôôn, yik va timu naambe sen yoo ningaavii-to. Le biing naambêênju jak yite niwêêk sen lohvu daanggôôl va pin langgulis baambuu-to.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.