Efésios 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 3:1 Ep 4:1; Pil 1:7,13; Plm 1,9*Om nambêênja ondeey sa Pol saaluus kalaambus in sen saanêêl Yesu Kalisi-te banye nivasa langaah vu ham sen ham-ame Islel-ato le.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 + o 3:2 Kol 1:25*Mak ham hangoyin lung la nambe Anutu wiing samu samu osin vu kul vu sa nambe sa naas aambiing yite kul vu ham.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 + o 3:3 Ep 1:9-10; Kol 1:26*Anutu yoo tatekin vakasin sen neep vunin-ato vu sa tombe sa lak ni, lohvu vakasin boow sen sa kaavu neep munggin-ato.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Om naambe ham naasevin ond ham alohvu nambe ham anjak ni naambe sen soo alak Kalisi-te vakasin sen yoo neep hôôk vunin bôôy-ato ni.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Vu bôôy ond Anutu me-tatekin vakasin-anjo vu omaaho ti be lak ni nivasa le, nganjo gêên ond mem Vavi Vaambuung tatekin vu Anutu-te sinaale-so osin hil sen danêêl yite vakasin langaah-ato be lalak ni.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 + o 3:6 Ep 2:13,16-19*Yik vakasin-anjo nambe va nivasa vasa sen Anutu navu vu yite hil-ato, ond navu vu ham vaalu sen ham-ame Islel-ato having, tonde ham alukalaam having hey Islel-ambe yiiy pin aatu nôôn timu. Tombe vakasin sen Anutu jôôy bôôy nambe biing vu hey-ato, ond yik nôôn nalak vu ham having, ond manyinjo yoo lak dangga sen ham awii-having banye nivasa be ham atu Yesu Kalisi-te hil-ato.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 + o 3:7 Kol 1:23,25*Tonde Anutu wiing samu samu vu sa nyemalis amu lak yoo yite niwêêk, de wiing sa be saatu yite kul vaha in nambe sa naanêêl banye nivasaa-jo langaah.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 + o 3:8 1Ko 15:9-10; Gal 1:16; Ep 1:7*Sak sa omaaho nipaya, de Anutu-te hil pin ond nind vasa kaluuh sa, le ma de wiing yite samu samu nôôn-anja lukalaam sa namangg nyemalis amu in nambe sa naanêêl Kalisi-te nôôn anivasa bopaata langaah vu hil vaalu sen sil-ame Islel-ato.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 + o 3:9 Lom 16:25; Kol 1:26*Tonde sa tatekin Anutu-te vakasin sen neep vunin bôôy-ato danggakook in nambe nanjip langaah vu omaahonôôn pin, in vakasin-anjo yoo vun yi be neep hôôk Anutu lopayo vu bôôy sen hatung ngaanggis-ato lôôt-ambe tok laam gêên-anjo.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 + o 3:10 Lom 11:33; 1Pi 1:12*Anutu vu kul-anjo vu sa in nambe hil bo-bop baandoni osin hil aniwêêk-aso vu baandoni lanji hil bel-ate, be lanjak ni naambe Anutu omaaho ka bopaata lôôt kaluuh va pin.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yik lohvu vakasin sen Anutu yoo ka vu bôôy nyendoos-ambe neep vulôôt, tombe mem wiing-ambe nôôn ak vu yate Omaaho Bop Yesu Kalisii-to.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 + o 3:12 Jon 14:6; Lom 5:2; Hiblu 4:16*Yalonggpayo la timu vu Yesu be yaatu yite hil om yame naayêênin Anutu le, nganjo yiiy naalohak la vu yi, in yalak ni nambe me-le jonin yiiy e.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 + o 3:13 Kol 1:24*Om sen saawiingin naanêêl vu ham naambe ham angge nimeen-anjo tovu sa lak dangga sen sa hako banye nivasa laas vu ham-ato, ond ham-ame naham jak-ambe ham animtambo le, nganjo nimeen sen sa naakuu-jo ond ham naapêêlis in.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ke, vakasin-anjo ondeey sa naalohak lôôt vu Aamangg Anutu in ham.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 In hil baandoni osin hil vu voon pin ond yate danggakook neep vu yi.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 + o 3:16 Kol 1:11*Om sa naalohak vu in nambe va nivasa nikaapulis keen-ato neep vu yi, om yik biing Vavi Vaambuung naas vu ham in bu niwêêk dukana ham alompayo be ham baale niwêêk.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 + o 3:17 Jon 14:23; Kol 1:23; 2:7*Tonde sa naalohak having in nambe ham alompayo na timu vu Kalisi, tombe mem yoo le mando hôôk ham alompayo, in ham anjak ni naambe Anutu ahe naving ham, om ham oo baale niwêêk hôôk ahe havingin alopayo naambe sen haah kangga nalukala ngaanggis-ambe naale niwêêk-ato.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 + o 3:18 Kol 2:2*Tombe mem ham gaving Anutu-te hil pin-ambe ham anjak ni naambe Kalisi ahe yoo naving yiiy bopaata lôôt kaluuh va pin, de me-doosin yiiy osin me-nimbaya in yiiy e.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 + o 3:19 Kol 2:10*Ke, Kalisi-te ahe havingin-anja bopaata lôôt, om yiiy omaahonôôn-ame aalohvu nambe yanjak ni vanuh e, om ham anjak ahe havingin-anju ni le mem Anutu yoo le bu yi naas osin doos-ambe mando hôôk ham alompayo lôôt.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 + o 3:20 Kol 1:29*Anutu-te niwêêk nawiing kul hôôk yalonggpayo, ond lak yite niwêêk-anjo Anutu yoo lohvu nambe biing kul bopaata lôôt savok va sen yiiy akangg navu be yiiy navu kataangg-ato.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Om nambêênja yiiy bel-ate gaving Yesu Kalisi be yiiy gako Anutu haale jak nohvu busin pin-ambe nanjip danggata osin danggata. Keen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.