2 Coríntios 8
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA
1 + o 8:1 Lom 15:26*Halingg-aso, saawiingin gatulin vakasin jak Anutu-te samu samu sen wiing-ambe nôôn ak vu hil bel-ate vu Makedoniaa-to vu ham e.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nimeen bopaata navu sahi sil lôôt lohvu busin pin, le ma de sil oo kand vasa lôôt, tonde silanêênd kupak ma, lemu sil dawiing ngaatum bopaata lôôt-ambe datung salivangin bopaata in nambe dôôvu hil vaalu.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Sa naanêêl langaah in sa lak ni nambe yoo datung salivangin lohvu kand, de omaaho ti me-naanjiihin sil e, tonde silanêênd mone daka sen lohvu nambe sil gatung naatu salivangin-ato ond yik latung. Tonde yik yoo latung heey having-ambe bopaata lôôt savok la.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 + o 8:4 2Ko 9:1-2*Tonde sil oo mokataangg hey lôôt nambe hey aanjiinggis-ande hey gako silate salivangin na Yelusalem in dôôvu Anutu-te hil vuu-ju gaving.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Le sil-ame datung mone malis amu lohvu sen hey akangg navu nambe sil e gatung-ato le, nganjo yoo lavu sil la osin doos tu salivangin vu Omaaho Bop munggin e mem lavu sil lukalaam hey namangg having, lohvu sen Anutu nêêl nambe sil lambiing-ato.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ondeey hey aanêêl vu Titus nambe kul samu samu sen yoo hatung dangga lak bôôy nambe ham andôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to ond yik yoo naas-ambe samu kul-anja na.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 + o 8:7 1Ko 1:5; 16:1-2*Va pin sen ham nawiing-ato ond yoo nivasa lôôt. Ham oo nawii-having Anutu niwêêk lôôt, tombe manyinja ham navu taahu hil hôôk Kalisi-te vakasin lôôt. Ham alak vakasin keen ani lôôt, om ham oo nimkala lôôt in nambe ham ambiing Anutu-te kul, tonde ham ahem naving hey lôôt, om sa naanêêl vu ham naambe ham oo pasam ambiing kul in andôôvu hil sen dativak in vaa-to lôôt gaving.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Same aambe sa naanêêl niwêêk vu ham e, nganjo hil-anju lawiing silate kul anivasaa-to ondeey soo aambe sa sahi ham naambe ham e ahem gaving Anutu-te kul keen me malis.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 + o 8:9 Mat 8:20; Pil 2:6-7*Ke, ham oo alak ni nambe yate Omaaho Bop Yesu Kalisi samu yiiy keen. In va nivasa vasa pin danggakook yi, le sim havuuh va nivasa pin-anju la de tu omaaho malis amu in nambe dôôvu ham, tombe yoo lak omaaho malis sen yinêên va maa-ju ondeey ham e gako nôôn anivasa vasa.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Om sa kangg navu nambe ham gatung salivangin naambêênjo ond mem nivasa in ham akam oo vu kul-anjo munggin hil pin-ambe ham hatung salivangin heey lung la hôôk ta ngo bôôy-ato.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Om ham-o, ham samu kul sen ham ahem having-ambe ham anêêl bôôy-ato be jung na le. Yik ham oo nanyem laas-ambe gatung salivangin nohvu mone sen nando vu ham-ato.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 + o 8:12 Mak 12:43*Naambe omaaho ti lopayo yoo nawiingin nambe gatung salivangin, tombe gatung nohvu mone sen nando vu yii-to, ond Anutu le ji yi nivasa, le naambe yinêên va me-nando le, ond Anutu nayi nambe yik lung.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Same aanêêl nambe ham gatung salivangin bopaata in dôôvu hil vaalu de ham ond ham monaativak e, nganjo saawiingin nambe ham pin mando nivasa nanjip ti.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 + o 8:14 2Ko 9:12*Gêên-anjo hamate va ngeeyaata nando, om ham andôôvu sil sen silanêênd va maa-to, tonde sim naalum e naambe silanêênd nando de hamanêêm ma, ond sim landôôvu ham-ambe ham samu ham vaha-vahaan naambêênja.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 + o 8:15 Eks 16:18*Nohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Sa naapêêlis la vu Anutu in wiing-ambe Titus ahe yoo having lôôt in nambe dôôvu ham, yik nambe sen saa-to.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Keen, yoo nanye laas in sate vakasin sen saanêêl nambe dôôvu ham-ato, tombe yik ahe yoo naving ham lôôt om yoo ka vu be laas-anja.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tonde hey aawiing halingg ti sen hil bel-ate pin dako haale lak in nambe yoo nanêêl Kalisi-te banye nivasa langaah-ato, ond yik laas having Titus-anja.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Tombe yik hil bel-ate pin laholin yi lak in nambe na gaving sa be haay ahondoos gako salivangin samu samu sen yiiy natung-ato na vu hil sen dativak in vaa-to, tombe hey akangg oo la vu kul-anjo be hey naawiing niwêêk lôôt in nambe hey gako Anutu haale jak.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Om hey animbaya nambe omaaheey-ame daanêêl vakasin anipaya jak hey naambe hey-ame nanggin salivangin bopaataa-jo nivasa le.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yik hey naawiingin nambe hey aambiing va nivalok amu dôôk Omaaho Bop-ame be dôôk omaahonôôn amend gaving.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Om yik hey aawiing yiiy halingg ango in nambe naas gaving maayuuh. Hey sahi omaaho angôô-jo hôôk kul vaha vaha, le hey aahe nambe yoo niwêêk-ambe nawiing lôôt, tombe gêên ahe yoo naving lôôt nambe biing kul-anjo gaving, in wii-having nambe ham e ambiing kul-anjo nivasa.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Tonde Titus ond ham anjak ni naambe sate omaaho sen haay ahondoos naawiing kul hôôk ti in nambe haay aandôôvu ham, de yiiy halingg ayuuh-anjo ond ham anjak ni naambe yuuh lalaas ak hil bel pin haalend, in yuuh dawiing kul-ambe yuuh dako Kalisi haale lak nivasa lôôt.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 + o 8:24 2Ko 7:13-14*Om ham ahem gaving yaal-ambe ham gako yaal jak, tombe hil bel-ate pin lanji be lanjak ni naambe hamate ahe havingin, sen hey nako ham ak vu yaal-ato ond nôôn keen.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.