2 Coríntios 7

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Om sate va-so, Anutu jôôy yite vakasin samu samu nambêênjo vu yiiy-ambe neep. Om yiiy kawiiy va nipaya pin na in yiiy naavingg osin yiiy alonggpayo de yiiy mando nivasa, tonde yaanjêênin Anutu be yiiy samu yiiy, in yiiy naatu hil anivalok keen.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 + o 7:2 Sin 20:33; 2Ko 12:17*Ham ahem gaving hey in hey-ame aawiing omaaho ti paya le, de hey-ame taahu omaaho ti hôôk va nipaya le, tonde hey-ame tatuhin omaaho ti de hey hako yite va le.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 + o 7:3 2Ko 6:11-12*Sa naanêêl vakasin-anjo ond me-nambe sen sa naanêêl ham e, nganjo saanêêl lung la nambe hey ahengg naving ham lôôt, om naambe ham mando metumin me ham anggimb ond yik hey gaving-ambe yiiy pin mando metumin me yaanggimb.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Saanêêl sate vakasin langaah lôôt, de same naayêênin e, nganjo sa naapêêlis in ham. Va nimeen tovu sa lôôt, le ma de sa longgpayo ahelavis-ambe sa kangg vasa lôôt.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 + o 7:5 2Ko 2:13*Keen, hey ala valup Makedonia-te taaku, tombe hey naavingg-ame sawaah daka le. Yik va nimeen navu tapumin hey. Ngaamong hambuuh hey tatup tombe hey alonggpayo yu-yuuh.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 + o 7:6 2Ko 1:3-4*Lemu Anutu nawiing-ambe hil sen londpayo nimeen-ato ahelavis nalak, ond yik wiing Titus laam vu hey e mem hey alonggpayo ahelavis ak.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Tonde Titus laam-anjo ond me-lak yi timu sen wiing-ambe hey alongg nivasa lak e, nganjo ham awiing-ambe Titus alopayo nivasa om hako vakasin-anjo laam, tombe yik lak-anja sen Anutu wiing-ambe hey alonggpayo nivasa lak having. De Titus nêêl vu hey nambe ham oo awiingin lôôt nambe ham angge sa, de ham alompayo nimeen in ham awiing va nipaya, tonde ham akam navu sa lôôt in nambe ham andôôvu sa, yik sa hango vakasin pin-anjo tombe sa kangg vasa lôôt.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 + o 7:8 2Ko 2:4*Keen, sate kaapiya wiing-ambe ham alompayo nimeen, lemu sak sa longgpayo me-nimeen in-anjo le. E-ke, bôôy ond sa longgpayo nimeen in sa lak ni nambe sate kaapiyaa-jo wiing-ambe ham alompayo nimeen, yik pasivdaka mu.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Nganjo gêên ond sa kangg vasa, lemu same sa kangg vasa in sen ham alompayo nimeen-anja le, nganjo sa kangg vasa in ham alompayo nimeen-anja wiing-ambe ham ahilin ham alompayo. Yik Anutu wiing-ambe ham alompayo nimeen, om heyate vakasin-ame wiing ham paya daka le.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 + o 7:10 Mat 27:3-5; Hiblu 12:16-17*Keen, yalonggpayo nimeen biing-ambe yaanggilin yiiy, ond manyinja Anutu nako yiiy laah vu yi. Om yalonggpayo nimeen nambêênjo ond manyinjo nivasa, de yakangg-ame yu-yuuh in e. Lemu hil sen davu sapa hôôk va voon-atêêto ond naambe nimeen naatovu sil, le ma de me-langgilin londpayo naah vu Anutu le, ond nimeen-anju le nyiis sil-ambe lanjimb-ambe lana mend nama valok-ate, in nanyend doos lôôt.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Om ham akam oo bu le, sate kaapiya wiing-ambe ham alompayo nimeen, ond manyinjo nivasa, in navêêl ham akam ak-ambe ham samu vakasin sen neep vu ham-ato pavis, de ham tatekin vakasin dangga pavis in taato naambe nipaya me-neep vu ham vaalu le, tombe sim ham nayêênin Anutu be ham animbaya va nipayaa-jaato. Ke, de ham oo nawiingin lôôt nambe ham angge sa, om ham akam navu sa lôôt, tonde ham oo niwêêk lôôt-ambe ham avu nyevahaan vu omaaho sen wiing va nipayaa-jaato. Yik ham nawiing va pin-anja be taato langaah nambe ham samu hamate vakasin lung la, de nipaya me-neep vu ham e.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 De bôôy sen sa kaavu kaapiya laas vu ham-ato, ond same kaavu lak omaaho sen wiing va nipayaa-to le, tonde same kaavu lak omaaho ango sen ango wiing yi payaa-to mu le, nganjo sa kaavu in nambe ham anjak ni nanjip langaah hôôk Anutu me naambe ham ahem oo naving hey lôôt.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ke, ham nalo vakasin nambêênja tombe nawiing-ambe hey alonggpayo nivasa, tonde hey akangg vasa lôôt, in ham pin awiing-ambe Titus alopayo ahelavis ak-ambe ka vasa lôôt.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 In bôôy ond sa hako ham haalem ak hôôk Titus ame, ond same tatuhin-ambe sa ningg mum e, malis. In vakasin pin sen hey aanêêl vu ham bôôy-ato ond keen, tombe yik hey hako ham haalem ak hôôk Titus amêê-to ond yik vakasin-anja nôôn ak having.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 + o 7:15 2Ko 2:9*In Titus laas vu ham atombe ham pin oo nanyem vuun-ambe ham ayêênin yi, de ham hako yi lak nivasa lôôt, om ka monavu vaa-ja be ahe yoo naving ham lôôt.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Om gêên sahengg anivasa lôôt, in saahe nambe va pin sen ham nawiing-anjaato ond ham oo monawiing va nivasa mu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.