2 Coríntios 2

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 + o 2:1 1Ko 4:21; 2Ko 12:21*Sa kangg oo vu lung la nambe same le aanos vu ham e, in sale aambiing-ambe ham alompayo nimeen jak in hamate va nipayaa-jaato naatu balon yuuh.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Om naambe saambiing-ambe ham alompayo nimeen jak ond lati lohvu nambe biing-ambe sa longgpayo ahelavis jak? Malis. In nambe ham alompayo nimeen ond ham ti me-lohvu nambe biing-ambe sa longgpayo ahelavis jak e.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Nambêênja ondeey sa kaavu kaapiyaa-ja laas vu ham bôôy-ato in nambe ham anggilin ham vasa in va nipaya, in sa nimbaya nambe sa naas vu ham ond ham-ame ambiing-ambe sa longgpayo nimeen vu ham e, nganjo ham ambiing-ambe sa kangg vasa. In sa sahi nambe va sen biing-ambe sa kangg vasaa-to ond yik le biing-ambe ham pin akam vasa gaving.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 + o 2:4 Sin 20:31*Sa kaavu kaapiya vu ham bôôy-ato ond sa longgpayo nimeen-ambe sa kaatuuh hôôk lôôt, tombe sa mengg luk kaasêêh lôôt having, lemu same aawiingin nambe aambiing-ambe ham alompayo nimeen jak ondeey sa kaavu kaapiyaa-ja le, nganjo sa kaavu in nambe ham anjak ni naambe sahengg naving ham lôôt.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 + o 2:5 1Ko 5:1*Hamate omaaho sen wiing nipayaa-to ond me-wiing-ambe soo ti sa longgpayo nimeen e, nganjo wiing-ambe ham alompayo nimeen having, lemu saambe same daanggôôl yi lôôt e, om yik saanêêl amu nambe wiing-ambe ham vaalu ham alompayo nimeen.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Lemu omaahôô-ja ond ham vaalu ngeeyaata avu nyevahaan lukalaah yite va nipayaa-to om yik lung.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 De mem ham kawiiy yite nipaya na de ham bakaas osin melaas vu be lopayo ahelavis jak, in le lopayo nimeen lôôt atombe nimeen-anju daanggôôl yi be na menama valok-ate.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Om sa naanêêl vu ham naambe ham oo samu yi nivasa in taato naambe ham ahem naving yi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 + o 2:9 2Ko 7:15; 10:6*Tombe yik sa kaavu kaapiya laas bôôy-ato in nambe sa sahi ham-ambe sa jak ni naambe ham nanyem vuun in va pin sen sa naanêêl-ato me malis.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Naambe ham kawiiy omaaho ti-te nipaya na, ond yik sale kawiiy na gaving. Keen, naambe va nipaya ti neep in nambe sa kawiiy ond yik sa kawiiy ak Kalisi haale in nambe dôôvu ham.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 + o 2:11 Luk 22:31*Le naambe yame kawiiy yite nipaya na le, ond Saalang e palapin yiiy-ambe kape yiiy, in yiiy alak kakook anipaya ni lung la.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 + o 2:12 Sin 14:27; 1Ko 16:9*Bôôy sala valup Toloas-ambe saanêêl Kalisi-te banye nivasa, tombe saahe nambe Omaaho Bop wiing-ambe yoo lambe nanyend in sate vakasin lôôt.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 + o 2:13 Sin 20:1*Lemu same nando nivasa le, in same aatovu sa halingg Titus vuu-ju le, om saalôôh sil namand-ande sala Makedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Sa naapêêlis la vu Anutu in Kalisi tu va pin dangga, de yaatu yite hil-ambe Anutu nanggiiy yiiy ak busin pin. Tombe navu kul vu hey-ambe hey naanêêl Kalisi banye la lohvu taaku pin in nambe hil pin lanjak ni, naambe sen va galovasa la nanggwang hil pin-ambe dangoyin.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 + o 2:15 1Ko 1:18*In Anutu nayi hey nambe Kalisi-te va galovasa sen nala vu hil sen Anutu nako sil nalaah vu yii-to, osin nala vu hil sen le lana mend namaa-to.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 + o 2:16 Luk 2:34; 2Ko 3:5-6*Tombe vaalu dango nambe ninggalôôn, tombe galôôn e dôôk sil-ambe lanjimb-ambe lana mend nama, tonde vaalu dango nambe va galovasa sen le biing-ambe sil mando metumin danggataa-to. Tombe mak lati lohvu nambe biing Anutu-te kul-anjo?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 + o 2:17 2Ko 1:12; 1Pi 4:11*Ond yik hey ond hey-ame nambe hil ngeeyaata sen danêêl Anutu-te vakasin-ambe dako mone lak-ato le, nganjo hey aatu Kalisi-te hil, om yik hey alonggpayo timu be hey naale Anutu mekaalus, tombe hey naanêêl yite vakasin sen wiing hey ala in-ato.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.